ಠ_ಠ
Bomtoon
請問各位覺得這家翻譯品質(包括標點符號)如何?剛才看S極之花,覺得句順、斷行、標點符號都很干擾閱讀,但想到Webtoon更慘就懷疑自己要求太高
oyster4010
我個人要求不高,通順看的懂就好 ..
ಠ_ಠ
這部破折號都只用一個,容易把—看成中文的一(目死)
斷行也像隨便拉的(有時候第一行一堆字,第二行幾個字就沒了)有框框的時候上得特別擠、不知道為什麼字在對話框邊邊、用了三種差異不大的字體區分台詞+碎碎念+內心戲,句子讀出來也⋯⋯
loquat8814
沒使用前者不清楚,WEBTOON的話感覺很看作品
ಠ_ಠ
oyster4010: 是佛系的讀者
我可能是被Kakao的翻譯寵壞了
ಠ_ಠ
loquat8814: 好像是這樣⋯⋯看過最慘的是奶酪陷阱,還有讀者切到簡體翻譯,再回來幫忙解釋錯譯的地方什麼意思
而且Webtoon很容易有錯字
ಠ_ಠ
Bomtoon應該要一年了,品質該穩下來了說 (在考慮常駐)
steak8830
有用WEBTOON,覺得沒什麼感覺 看得懂就好
也可能我看得不夠多,沒看到真的很誇張的作品?
magpie52
我覺得文字通順度上還行,但其他像你說的細節問題,確實有時候看到會很干擾閱讀,怎麼講⋯就是覺得沒有用心嵌字的感覺
而且他們也很常漏字欸,看越多部,發現的問題會越多,都不知道我們是讀者還是校對了😂
但還是默默買,不然買韓版用翻譯機看太慢了又常常看不懂
ಠ_ಠ
steak8830: 是沒踩過雷的幸運旅人!(fireworks)
magpie52: 漏字(天打雷劈)我再觀望一下好了⋯⋯第一次遇到有字體問題的翻譯覺得很神奇(?)沒想到還不太校對
ಠ_ಠ
至少試閱要放漂亮一點的才能拐人花錢啊😂
ಠ_ಠ
因為旅人的話去找討論,找了很久找到這篇半匿名的(去年九月)
@Wendy005 - CHECKMATE 閒聊 之前看到偷偷說有人提到bomtoon翻譯的問題,剛好我...
看來我該左轉回Kakao了⋯⋯(字體那些別噗也都有人講)
cherry512
我沒看s 極
但我看的其他部都覺得還不錯!有些地方也滿有親切感很可愛
ಠ_ಠ
cherry512: 想求一下是哪幾部!
magpie52
而且他們有時候簡介的人名會跟內頁人名不一樣,初期這樣就算了(?)最近上架的第三次結局也這樣,很不用心的感覺😅
ಠ_ಠ
magpie52: 爬文有看到不照漢字翻的(這可以接受)
感覺像外包分開做沒檢查(?
mint5043
我還在台bomtoon看過某一格對話全形逗號突然變成半形逗號,對於符號強迫症患者來說真的很奔潰
mint5043
就像這樣原本好好的,然後突然之間變成這樣,這不是很明顯可以看到的錯誤嗎?校對在幹嘛?
ಠ_ಠ
eagle2619: 我是去看GB的
mint5043: 能懂你的崩潰,是字體問題嗎還是同個字體XDD
mint5043
同個字體!!!!我直接貼圖XDDD
https://images.plurk.com/7dv6o72nl7WK12wbdgmY5e.jpg
ಠ_ಠ
mint5043: 真的耶到底為什麼
cherry512
魔女,三十歲
三點相連
Clean up百分百
點石成愛
訓虎之鈴
其實印象中絕大多數都能順暢閱讀!
有一部裡面有把韓國老歌改成家後很有趣
好像是在那盡頭之處(完全不確定XD)
頂多偶爾嵌入會有意外,像是字跑掉之類的
但我個人能接受,文本品質ok 就好哈哈
ಠ_ಠ
cherry512: 好的謝謝!!! 裡面感覺有我會喜歡的
crane3722
ಠ_ಠ: 台版的品質真的爛,而且之前出的活動也一堆問題,已經沒有繼續支持了,真的心累
載入新的回覆