不流汗
媽的多重宇宙 字幕翻譯問題
Facebook

https://images.plurk.com/4hms2sDVPgcCZ9VudK2ahE.png

阿就超譯啊廢話這麼多,王安石這個多餘也不好笑;武媚娘跟咒術那兩段根本看不懂在講什麼。翻譯字幕的重點是傳達原意,不是用來給你創作兼腦補的好嗎。

搞笑的段落用諧音什麼的都合適,嚴肅的劇情就好好地正常翻譯,這是有多難?
6_k 嘖
因為代溝所以我都看不懂這翻譯嗎
不流汗
應該是譯者學養的問題 (o
Jinx_Li
是的,翻譯讓我出戲的地方這前三個都有在內。
瑞秋_
字幕翻譯太過頭,應該不算是很好……有點搶戲
fhrop450215
超譯過頭基本上就是有的作品了,看看那個辛普森
不流汗
https://www.ptt.cc/...

我現在懷疑我覺得本劇的劇本內涵不到位,是不是翻譯翻太爛的問題了,旁白鴿說看了很感動的句子結果還翻錯,也太好笑了吧
載入新的回覆