kkk
[工商]翻譯的
https://images.plurk.com/7nFj8TcWQbKlQfUOzJByDd.png
諸星大二郎的「栞與紙魚子」系列(1-2集)中文版 4/30出版
獨步文化 on Facebook
kkk
「栞與紙魚子」是在去年下半年著手進行翻譯,於是2021的末尾幾乎都沉浸在諸星大二郎(和拼命想諧音梗)的世界裡。
翻譯的時候相當戒慎恐懼,不單是因為面對的是諸星大二郎的作品,也是本作實在埋了太多梗,從胃(井)之頭這類地名諧音到克蘇魯神話、民俗學、B級驚悚片、SF或懸疑小說等。
kkk
有時也自以為地感到彷彿與作者共享相同的視線,會將那些喜愛在意的小東西拾起後安置在某個格子裡,等待同樣喜愛的人站在那個格子前抽出它,是在整個翻譯作業進行中最令人雀躍的事情。因此更希望能好好地將所有梗承接起來,把閱讀原文時擷取到的事物攤開重現。
kkk
↑雖然這樣寫但「栞與紙魚子」並不會刁鑽難懂,真的就是輕鬆荒謬的搞笑漫畫XDDD感覺也適合當悠閒一點(?)的諸星大二郎入門作...!全系列4集,後兩集應該陸續出版&博客來有限量作者親簽扉頁版!!! (怎又下體發光)
總之熱情推薦在之後的炎炎夏日當成納涼讀物哩
kkk
(&且感覺在翻譯此作時比起查民俗怪談類相關名詞花更多時間在想出中文的阿北諧音梗...諸星大大 實在太愛諧音笑話ㄌ辣
kkk
也順便貼個eastern youth的日劇版(嗯甚至有日劇)主題曲
赤い胃の頭ブルース / eastern youth
薛丁格的小森
對,他對諧音笑話的熱愛到底是怎麼回事……難道栞與紙魚子是為了他的諧音笑話誕生的嗎?
夜雨花生煩
您最棒
親友組和雷射胖達青鳥東的K拉米
阿北諧音梗wwwwwwwwwwwwww
kkk
薛丁格的小森 : 親友組和雷射胖達青鳥東的K拉米 : 真的是太多了 雖然我也熱愛諧音梗就是ㄌ
kkk
夜雨花生煩 : 耶 希望之後一切順順利利
kkk
ㄚㄚ也感謝贈幣和留言!話說日文新裝版收錄的新篇有日文原文才能體會的設計(?)所以還是萬分推薦原文版ㄉ...!
燈⛯古樹羿樹樹
沒想到居然能看到這部出版!真的超好笑超好看
載入新的回覆