ಠ_ಠ
全家去一家原民開的餐廳吃飯。

原民老闆對著送貨員說:那個東西搬進來就好。
我爸:老闆在說東西搬進來就好。
我媽:你怎麼知道?
我爸:不知道為什麼我聽的懂原住民話耶!
我: 爸,老闆說的是中文,他只是有一個原住民的腔…
solar7104
nut9695
靠北好好笑
bacon446
我要笑死
ಠ_ಠ
horse4555: 你好可愛,但我還是要道歉… 那個腔一定是誤會的啦(?
bull1901
yam4004
vodka6649
mousse3600
mink3114
其實「的啦」是個誤傳,原住民是有腔調,但我從來沒聽過哪個原住民講話加「的啦」
king889
ಠ_ಠ
mink3114: !!!平常沒有注意,感謝上了一課! (可能剛好是這兩字的音會比較特別而印象深刻?
mink3114
就我所知,其實這是1990年華視連續劇《大兵日記》演員施孝榮為了演繹自己的原住民角色所創造出來的口頭禪,隨著戲劇熱門一時蔚為風潮,於是大家都以為原住民講話會加「的啦」——至少我看過的原住民沒有一個這樣講話。
大兵日記 - 维基百科,自由的百科全书
參考資料:我自己(七年級頭段班),小時候跟過這部劇,在只有三台的年代,當時火紅,捧紅了庹宗康等一票藝人,還推出了幾部續集。還有就我在東部原住民村落生活的經驗,以及對實際公共場域的原住民人物觀察,從來沒聽過有人真的把「的啦」當口頭禪(用到可能多少會有,但不至於像戲劇演繹的那樣)。沒想到這似乎就成了對原住民的刻板印象,能一直流傳到現在我也很訝異。
抱歉突然認真了,噗主的小故事是有趣的唷~
ಠ_ಠ
mink3114: WOW!原來如此呀!才是謝謝您這麼用心的做說明~以及提供清楚的資訊!覺得聽完非常清楚!我平常生活相對原住民比較少一些,果然影視對人的影響還是很大的呢!
不會唐突的,很開心能接受到這樣的資訊喔!
載入新的回覆