愛麗絲
翻譯 星野源
恩…就是這樣(詞窮)
喜劇
愛麗絲
覺得還是有幾個地方我覺得可以翻得更好,但就先把還可以接受的成果貼上來好了。

如果有覺得我翻錯的地方請告訴我(掩面)
愛麗絲
再次感謝官方的英文翻譯,惠我良多!
愛麗絲
大家可以來跟我聊天嗎(滾來滾去)
愛麗絲
早上一邊開車上班一邊聽歌、一邊在腦中先預想翻譯的走向,然後看到 lulu_121f 寫到的「寫得出這樣的歌詞的人絕對是好好在過生活的人 」。

想到今年1月的ダ・ヴィンチ源桑的訪談裡面說的,

「生活中有趣的事、能夠不再手忙腳亂變得沉穩的自己、和另一個人住在一起日子,這些我現在都非常樂在其中。在這樣的生活當中,接下來我能創作出怎樣的作品,我自己應該是全世界最期待的人了。」
愛麗絲
我覺得喜劇這首歌,就是對於源桑所說的「接下來我能創作出怎樣的作品」這句話,最生動的回答了。
雪輪
看著在幕後花絮中越來越開朗自在的兩位,真的覺得這個婚姻結得很好。
然後整個歌詞看下來,的確也很貼近間諜家家酒的故事輪廓,好期待明天開播。
愛麗絲
雪輪 : 就覺得這首歌既符合漫畫的設定,也能映照他自己的人生,總之很動人…
🎤阿瑜~カラオケ行こ!🎤
源桑真的讓人感受到他一直是很認真生活又珍惜身邊一切、溫柔又堅強的人 謝謝愛麗絲的翻譯, 也很期待開播以及源桑未來的各種新作品
愛麗絲
🎤阿瑜~カラオケ行こ!🎤 : 謝謝來留言,源桑的文字就是看了會讓人越來越喜歡他啊!
P+
感謝翻譯,如果沒看動畫會覺得這首歌是在寫源桑自己的生活吧
很喜歡這首歌的旋律,期待看到動畫之後的感覺
愛麗絲
P+ : 其實源桑的歌詞就算是有tie up戲劇或電影等其他作品,也都會融入他自己的人生體悟,的確這首歌裡面也有很多片段,會跟他之前的訪談或者他寫的散文內容有所呼應。
愛麗絲
要說他是寫自己的生活,也並沒有偏誤XD
Lane
謝謝愛麗絲翻譯
真是各方面都剛好的歌曲邀約,剛好他有看原作漫畫,還非常喜歡、剛好看完時確定製作成動畫、剛好也結婚了,剛好寫這首歌做為生活的記錄w
愛麗絲
Lane : 「剛好也結婚了」的部分XD,真的是很剛好啊!
載入新的回覆