ಠ_ಠ
請問
Do you know how angry your creation is When you make fun of his creature?

這句怎麼翻譯比較通順
丟估狗估狗是説
當你取笑他的創造物時,你知道你的創造物有多憤怒嗎?
bat2749
你知道調戲自己角色的造物是會惹怒自己的角色嗎?
celery4498
有沒有前後文
不太懂什麼樣的情況下會有這樣的句子
要知道情境才能翻譯
mochi9067
嘲笑他人的創作是在製造別人的憤怒之類的
bear6247
對 這需要前後文 有背景設定嗎
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/wBWiSNUogsf8BjYXIwGvA.jpg 在地獄梗圖社看到的
原文的PO這樣
下面有人留言那句英文
celery4498
留言的人是英文母語使用者嗎 感覺這句話超卡的
crane108
留言的是英文母語者咪?
mochi9067
那應該是我說的意思吧?
mochi9067
我看了,留言者看起來不是台灣人 但不能確定是英文母語者
crane108
你可知嘲笑己身創造物之產物時 會讓他多憤怒
不要嗆你孫,你兒會生氣
celery4498
感覺是英文不太好的人造句
soup4739
你知道你的梗圖(your creation)有多令人憤怒嗎,拿別人(的外表)(his creature)開玩笑

因為我英文很破,只好當作是那個單字有我不知道的意思
almond9911
就是指那梗圖會讓孩子的父母看了很生氣 這樣吧
mochi9067
soup4739: 厲害
celery4498
同覺得soup4739邏輯是對的
walrus9182
soup4739: 推
bear6247
同意celery跟soup 而且原文照翻就不是這個意思 瘋掉
載入新的回覆