ಠ_ಠ
瓦尼塔斯的手札
很好奇一件事,為什麼強=傑克中間是用等號
dwarf833
原文就等號
dwarf833
其中一種解釋是 一般的外文人名全寫之間的空格會用「・」
原文人名之間有「-」的在日文就會變成「=」
nut9023
是英文名翻中文區別姓氏和名字加的點嗎?
有時候會是=
dwarf833
剛才沒寫好編輯了一下
ಠ_ಠ
dwarf833: 所以他原本是john-jack?
ಠ_ಠ
好奇怪,所以英語系國家真的有人名中間有「-」嗎
dwarf833
有喔
另外你可以去這作品的WIKI切去日文版和英文版比較
udon471
英語系人名也會用 -,但該說法語系的更常見。
讓雅克是 Jean-Jacques,去英語Wiki找一下,叫 Jean-Jacques的一大片
ಠ_ಠ
原來如此
載入新的回覆