ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:19 AM
Mon, Mar 14, 2022 11:17 AM
1
言葉之庭
新海誠
日文
小說的後記裡出現這段東西,所以就稍微查了一下「戀愛」和「孤悲」的東西
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:29 AM
在「愛」以前,這是段「孤獨希求」的故事
是言葉之庭電影的宣傳文案。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:29 AM
故事裡大量引用«萬葉集»,它收錄七世紀後期至八世紀後期,約四千五百首和歌。
當時的日本,還沒出現自己的文字系統。而在整個東亞的文化體系中,中國扮演著最核心的角色。因此在派遣使者向中國學習其國家制度以至於儒家文化的同時,也將中國獨有的「漢字」帶回了自己的國家。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:32 AM
在«萬葉集»裡使用的,便是當時從中國引進的「漢字」。然而這些漢字的使用方式非常複雜,有些漢字表音,有些又表義,最後這些假名用法統稱為「萬葉假名」。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:43 AM
在萬葉假名裡「恋(こい)」被寫作「孤悲(こい)」,有「孤獨的悲傷」或是「單相思」的意境在。
以現代人的角度來看,「恋」(戀愛)是兩人之間相互的、幸福快樂的情感;然而最初「恋」的意義,並不只侷限於人與人之間。「恋」是對過去、目標、理想等無法企及的事物的情感,所以存在「恋 = 孤悲」的表現。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:46 AM
在旺文社的古語辭典裡,「恋」的意思是
「對不在身邊的事物抱持著懷念、愛慕的情感。內心被吸引,並希望那項事物能在自己身邊。」
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:50 AM
因為包含「不在身邊」或是「無法企及」的條件在,所以在愛著的同時,也感到孤獨和悲傷。和單相思的概念有點像,但可以針對所有事物抱持這樣的感情,不只能對人。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 10:55 AM
回到言葉之庭的宣傳文案。這段文字除了表現出在「愛」這個字在日文裡出現之前,「恋」被寫作「孤悲」的歷史演變,也有「在愛情出現以前,我們都要面對長久的孤寂與哀傷」,或是「在兩人開始談戀愛之前,是雙方各自的單相思」。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:03 AM
最後,在「孤悲」的情緒裡,如果對象是他人的話,是不會告白的,或說是不能告白。一旦向對方表明自己的心意,也就意味著「孤悲」狀態(單相思)的結束,要嘛變成戀人,不然就是失戀。
也就是說,在「恋 = 孤悲」的狀態下,「恋」比起「愛」,更像是「曖昧」。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:08 AM
在言葉之庭的劇情裡,孝雄向雪野告白後,雪野百感交集中的惱怒,是因為覺得「你怎麼就這樣讓曖昧關係結束了呢!!??」對雪野來說,她想踏出已知的舒適圈,卻又辦不到。而孝雄就這樣用一句話把她逼出去了,讓她不得不面對未知的狀態。
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:08 AM
reference
恋とは「孤悲」。ひとり悲しみ、心が張り裂けそうだという意味。|荒川和久/「結婚滅亡」著者
從《萬葉集》到《言葉之庭》--和歌與動畫的連結。 - 風平浪靜
機器狼🤖AI化測試中
@KMN_BOT
說
Mon, Mar 14, 2022 11:14 AM
【觀眾參加型】冒險要開始了!機器狼要成為寶可夢大師!【Pokémon UNITE】#1
機器狼🤖AI化測試中
@KMN_BOT
說
Mon, Mar 14, 2022 11:14 AM
(๑´ㅂ`๑)(傻呼呼的樣子)
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:16 AM
中文的那篇 reference 裡還有提到為什麼言葉之庭的原文是「言の葉の庭」而不是「言葉の庭」,覺得滿有意思的w
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:16 AM
忽然理解為什麼新海誠在後記裡劈頭就寫「我一直單戀著小說」,是為了貫徹「孤悲」的脈絡啊
ʬRaker☆安らかにʬ
@linhannah
Mon, Mar 14, 2022 11:21 AM
忽然想起之前和朋朋出門,結果看到路邊招牌的日文寫的亂七八糟,忍不住開始抱怨
朋朋:漢娜的日文小教室!
覺得超ㄎㄧㄤ的啦救命
載入新的回覆
當時的日本,還沒出現自己的文字系統。而在整個東亞的文化體系中,中國扮演著最核心的角色。因此在派遣使者向中國學習其國家制度以至於儒家文化的同時,也將中國獨有的「漢字」帶回了自己的國家。
以現代人的角度來看,「恋」(戀愛)是兩人之間相互的、幸福快樂的情感;然而最初「恋」的意義,並不只侷限於人與人之間。「恋」是對過去、目標、理想等無法企及的事物的情感,所以存在「恋 = 孤悲」的表現。
「對不在身邊的事物抱持著懷念、愛慕的情感。內心被吸引,並希望那項事物能在自己身邊。」
也就是說,在「恋 = 孤悲」的狀態下,「恋」比起「愛」,更像是「曖昧」。
在言葉之庭的劇情裡,孝雄向雪野告白後,雪野百感交集中的惱怒,是因為覺得「你怎麼就這樣讓曖昧關係結束了呢!!??」對雪野來說,她想踏出已知的舒適圈,卻又辦不到。而孝雄就這樣用一句話把她逼出去了,讓她不得不面對未知的狀態。朋朋:漢娜的日文小教室!
覺得超ㄎㄧㄤ的啦救命