陽明山下智久
文組教授在傳播媒體大聲疾呼現代人語言匱乏,使用太多日本詞彙,是不是有種週期循環?
Frankie_K
>>使用太多日本詞彙
經濟
民主
憲兵
阿彌:沒有錢就是快有錢了
為什麼不是使用太多中國用語詞彙?
🧃CHAi
無人在意使用日本詞彙了⋯⋯大多已經融入台灣用語了
磐石無轉移
反正語言都是一直演化的說...那要不要說英文超多詞彙是拉丁文來的?
膩名阿嬤(・_・)✄╰ひ╯
教授,你這呼籲真的沒用,麻煩你還是想點辦法替台灣創造能夠常用不衰的現代詞彙吧。
公親王白馬
國罵,幹,超好用噢,台灣經典
過肥ㄟ總匯三明治
張之洞不是也這樣講,文組教授應該很熟這個典故吧
胡不歸
卡打漏褲
桜花蝦天丼は話せない
笑死 這樣要回到五四運動前摟
esther俺のいない日本でな
Facebook
是這篇? 這篇的重點應該在於用語的俗濫,至於日文漢字部分,提醒的是剝除日文語境後變為台灣流行用語,取代了漢字中可以使用的用法,頗心有戚戚焉。
「達人」一詞放在廣告文宣上,雖可理解有其音譯效果:胖達人。パン達人?但我自己也有說不出來的怪。不知道日本人是怎麼看了。
陽明山下智久
esther俺のいない日本でな : 是也不是。我以前教授有二個轉這篇,然後抓著我說的點罵。但就算是這篇我也不認同這是一種弱智化。
esther俺のいない日本でな
陽明山下智久 : 這會涉及一些狀況:1、使用日文漢字的狀況下,理想狀況仍是希望可以知道這詞的意思及文化脈絡。
2、可以理解寫作教授的想法,就是如同上文所述,是否會影響了明明有合適的、或是可以更文雅專業的用法。
這篇文章可以討論的面向許多,「弱智化」其實是教授比較尖銳的用法,且整篇文章讀下來,教授的論點並非只是針對日文漢字。但我多少也會有點感覺,可能還是希望社會在一些用語上仍可以斟酌,或有深度,哈。
(這有點逆風,舉例來說,我自己就不習慣聽到「豆奶」這種用法,我會用「豆乳」。也就是說,對我而言,「乳」字的用法我會覺得比「奶」字有種文雅的感覺。這點是我個人的觀感。請各位包涵)
對於日文漢字在臺灣的使用,我自己多少也會希望國民能理解這種漢字的文化脈絡,而不僅僅只是將字詞使用以促成一種新鮮感或流行語。
載入新的回覆