妖怪名取@FF新刊通販
妖怪名取@FF新刊通販
我的圖片可不可以這樣炸開
丹羽🔞畫扶他巨乳色圖的
200多轉
妖怪名取@FF新刊通販
丹羽🔞畫扶他巨乳色圖的 : 我推特圖片都沒這麼多轉QQ
\ада/沙士河馬\ада/
天時地利
懶子POPOO~
該畫成圖文解說了(X
妖怪名取@FF新刊通販
懶子POPOO~ : 不行我ˋ中文超爛ww
\ада/沙士河馬\ада/
只要畫成美少女的戰術圖文就好了
肥貓
妖怪名取@FF新刊通販 : 大概是翻譯的關係吧,你沒翻譯 基本上就不會有人去看了
肥貓
在貼文下面狂放自己的圖 賺爆w
妖怪名取@FF新刊通販
肥貓 : 傳爛了賺爛了 薛衣波
加来守
對阿 就算那篇文章用google內建翻譯可以看懂9成9 還是很多人寧願等別人翻譯
梨恰_火部皇
加来守 : 嘿對 你說的就是我
但也很感謝名取願意翻譯
我自己讀本篇大概只懂5成左右
但我最主要目的不是要「讀懂」
而是「能讓台灣人知道巷戰知識與觀念」
這才是重點
才會厚著臉皮拜託翻譯
畢竟「直接讀中文總是比較容易理解的」
也就是你說的「很多人寧願等別人翻譯」
事後證明我的目的達到了 而這點知識 或許以後能保護我們自己也說不定

當然名取或許也可以趁機宣傳一下自己ww
妖怪名取@FF新刊通販
梨恰_火部皇 : 翻譯小事啦, 反正英文比我中文還母語
加来守
梨恰_火部皇 : 我其實沒特地指誰 只是大家的"惰性"真的不能小看
妖怪名取@FF新刊通販
加来守 : 我個人是很不能理解啦 講英文如喝水 如果大家都會講就好了
加来守
而且沒翻譯的話 那篇應該也不會有幾個轉噗
妖怪名取@FF新刊通販
最痛苦的地方就是
妖怪名取@FF新刊通販
我看到很好笑的英文迷音
妖怪名取@FF新刊通販
貼過來這邊 也沒人看ㄉ董
妖怪名取@FF新刊通販
加来守
我英文超爛 但我會機翻語(?) 看過太多糞翻譯 以至於大略都可以抓到哪個翻錯是從哪裡來XD 但懂不懂是另一回事
梨恰_火部皇
加来守 : 對 並沒有指誰
但我自己在那噗就是伸手黨的作為沒錯w
而你說的惰性我也懂
也因此才這麼做

某種程度上我就是利用了大家的「惰性」使大家「積極」的散播消息
其實是很有趣的現象w
但也是我想看到的

但在自己戰爭期間這就很危險了
尤其是兩個同語言國家的戰爭
✝️慶時🕎因信稱義,彼此相愛
感謝翻譯
Draxoh
英文迷因我懂,真的是常常貼噗浪都沒人懂
妖怪名取@FF新刊通販
Draxoh : 超苦
載入新的回覆