平心接下來將出版的一系列翻譯耽美 韓耽 籠花貴妃傳 (롱화귀비전) by Cha Ye Seo(차예서) 語意錯誤(시맨틱 에러) by J.Soori(저수리) 泰耽 帷幕之後(หลังม่าน/Behind the Scenes) by afterday & -west- 夏日戀曲(หาดร้อน ซ่อนรัก/Love Sand) by MAME 英耽 光之所向(疑似是Glitterland?) by 艾利克西斯・霍爾(Alexis Hall) 走進酒吧的男人(A Guy Walks Into My Bar) by 勞倫・布雷克莉(Lauren Blakely)
韓耽
籠花貴妃傳 (롱화귀비전) by Cha Ye Seo(차예서)
語意錯誤(시맨틱 에러) by J.Soori(저수리)
泰耽
帷幕之後(หลังม่าน/Behind the Scenes) by afterday & -west-
夏日戀曲(หาดร้อน ซ่อนรัก/Love Sand) by MAME
英耽
光之所向(疑似是Glitterland?) by 艾利克西斯・霍爾(Alexis Hall)
走進酒吧的男人(A Guy Walks Into My Bar) by 勞倫・布雷克莉(Lauren Blakely)
鑒於出版社以前和現在的一些爭議,有沒有打算買就自己評估吧
各種外文都是估狗出來的,可能有錯
(畢竟完全看不懂)不過平心即使這次裝死,應該也知道下次不能再這麼幹了啦(應該
盜版翻譯竟然合理
據說翻譯其實翻得還不錯,但盜翻就是原罪,不應該這麼便宜行事
出版社大概是衡量了這次名聲上的損失(話說平心本來的名聲就不算多好)和如果重新翻譯的損失(書搞不好都已經開始印刷了),最後決定裝死
(比如哥倫布發現新中國),選擇冷處理的還是比較多上次威向的監禁倉庫也是偷偷用「漢化版」,看到別人的開箱,裡面的對話實在母湯......
就看每個讀者自己的選擇了,有些人選擇直接拒買,也有的是心中默默扣分,以後不是真的非常喜歡的就放棄,這種好感度上的無形損失究竟會有多少很難得知
感覺真的賺很多錢 各種版權一部一部買 各種華麗參展賣爆 就算出了不少包感覺也沒太大影響
老實說也是滿佩服她們的 把耽美生意做這麼成功~
比如威向有永恆系列可以賺,對英耽、韓耽就不甚積極,沒有想要擴展市場擴展知名度的企圖心
像東立這種在日漫首屈一指的出版社,韓漫也不值得花費太多精力在上面,記得《代理畫家》超久才出新一集
新出版社雖然想各方面攝取均衡(?),但規模還是比不上已經成熟的出版社
只有平心是下定決心要擺脫對單一類型的依賴,大轉彎從此大概七八成以上都變成翻譯耽美,不論爭議的部分,個人是蠻欣賞平心的這種經營拚勁的
如果朧月出版品質很好的話,要努力支持他們
除非作品或作者辱華啦
但平心也沒因為辱華問題放棄出哪部作品
除非台灣自己有平台在帶聲量吧,不然草創期還是會參考網路上的討論熱門度,台灣人不要去看漢化才是真的…有在看還罵的就很好笑
反正討厭哪家直接當它簽的那些書從來沒出過就好
SNS一堆討論盜漫推薦盜漫的,眼睛瞎了才會沒看到
總之每個人使用網路的方式不同^^斷言別人看盜版真的不必