VoxFulgurLuxiemNoctyx惡魔對戰生化人 好事者來擅自翻譯 ⭐請勿轉出噗浪,噗主也未發在別處⭐ ⭐本次翻譯結束,歡迎指正&討論⭐ 有使用DeepL F:Wait... people in this timeline actually cook? Don't you have delivery? 等等……這條時間綫上的人真的會做飯?你們不是有外賣嗎? V:we tend to enjoy the finer things 我們傾向于享受更美好的事物
F:Calories are calories.
卡路里就是卡路里
V:is that tongue cybernetic too? no taste buds? how hollow a life you must lead (你的)那根舌頭也是賽博的?沒有味蕾?你過著多麽空虛的生活 F:The tongue is silver and my life is full of girth. 這根舌頭是銀的(另一重含義:口才流利),我的生活充滿圍長(譯注:girth還有莖長的意味,因此也指dick)
V:you'll be full of girth if you don't watch your mouth 如果你不注意你的嘴巴,你會被圍長(dick)填滿(惡言) F:😳 ...senpai... my mouth? 前輩……我的嘴巴? Pfft. Don't make promises you can't fulFILL, Voxxy. 噗。別許下你無法「滿足」的承諾,Voxxy
V:i got a can of gas right here if you're running low robo bitch 我這有罐汽油,如果你耗盡(milord想塞住Fulgur的嘴巴,running low也有凋萎的含義?拿不準),機械賤貨 F:I don't need to know how a 400 year old gets it up. Unlike someone, I never die. 我不需要知道400嵗的老人如何讓它增大(指gas,也有dick勃起的含義)。不像某人,我從未死亡(油量耗盡,也有凋萎的意味)
V:having a cybernetically-enhanced dick is not only awfully telling but i also feel so bad for the day you'll eventually rust, sheep boy 擁有一根賽博屌,這不僅是極其糟糕地自我顯露(加强語氣,挖苦Fulgur的生活慘得不言自喻),而且我也為你終將生鏽的結局(暗指Fulgur的屌也會生鏽,milord的惡意)感到難受,羊羊男孩(sheep有膽小鬼、懦夫等含義)
F:Silver tongue. Limbs of steel. 100% man. Though, it would be better to play with a toy than a corpse... 銀舌頭。鋼鐵肢。100%人(男人)。不過,玩弄玩偶(Fulgur自指)總是玩弄尸體(400年的老惡魔)好……(Fulgur的毒舌)
V:i assure you i'm very much alive, and if you play with fire you'd better make sure those flimsy metal parts don't melt... they look awfully cheap. 我向你擔保我還(very much强調語氣,老惡魔想說他很有活力)活著,而且如果你玩火,你最好確保(你的)那些薄弱金屬部件不會被融掉……它們看起來糟糕廉價。
V:that was shit. your batteries must be running low. i'll throw you in my closet, where you belong. maybe you can find an outlet, just make sure not to unplug my phone. it's much more valuable to me. 狗屎。你的電池肯定快要耗盡。我會把你扔進我的衣櫥,那裡是你所屬的地方。也許你能找到插座,只是確保別拔掉我的手機。它(手機)對我更有價值。(Milord諷刺Fulgur只不過是他的機械玩具)
F:The tool jokes are dragging on Voxxy. The closet is where skeletons go. You'd know about those wouldn't you? Where is that dear clan of yours? 工具笑話拖住Voxxy(譯注:drag是表示支持嘲諷,Fulgur噴milord講的tool jokes很爛)。衣櫥是用來放骨骸的地方。你知道這些的,不是嗎?你那親愛的族人在哪兒?
V:leave them out of this, first of all, second of all, you can't call my jokes old without also mentioning your dollar store thirst trap "put you in your place" line, did that come from the same store you got your arm?? 別把他們扯進來,首先。其次,你不能說我的笑話老舊,卻不提你的一美元商店色情陷阱(譯注:thirst trap是指社交媒體上吸引眼球的色情照片,個人理解為毫不掩飾地釣魚)「把你放在你所屬的位置」。那(一元店)是你得到你手臂的同一家店??
F:I think they've been left out for... 4 centuries? Perhaps a refrigerator might have helped back then? No worries grandpa I'll take you to a modern store some time and get you out of the flip flops. 我想他們(族人)已經被遺棄(Fulgur回敬milord的leave them out of this)了……4個世紀?也許用冰箱可以幫他們復生?不用擔心,爺爺,我以後會帶你去現代的商店,讓你換掉人字拖。
V:your twitter beef game is literally so dry you're turning to innocent people that died 400+ years ago to roast, and not only that, you're implying i don't already have a pair of gucci slides? not interested in your discount spare-part flip flops thank you youngster
F:Voxxy, all you know is dry. There's no way the plumbing still works on that bag of bones. It's lovely to hear about your shoe collection though, hun. Do let me know what you'd like to be buried in. Voxxy,你就只知道乾巴巴。那包骨頭上不可能還有水管仍在起作用(譯注:指還活著)。不過,聽到你的鞋子收藏真好,哼。你一定要讓我知道你希望被埋在什麽東西裡(譯注:box!)。
V:your roast is still barren as the future you came from, you've called me dead 4+ times, and yeah, I might finally be able to sleep when I bury these shoes in your mouth, prick 你的炙烤(挖苦)依然如你所來自的未來一般貧瘠,你叫我死者已經說了4+次以上,而且,yeah,當我把這些鞋子埋葬在你的嘴巴裡,我可能終於能夠睡覺了,prick(刺屌,譯注:prick意思太難講清楚)
F:Why would I even need to roast you? The holy water is going to do the trick next time. You don't belong in this world, monster. Though perhaps I should go to sleep first? You might feel more at home talking to the unconcious. 我爲什麽會需要炙烤(挖苦)你?下次用聖水就能對付你。你不屬於這個世界,怪物。不過,也許我應該先睡覺?你也許跟無意識對話會覺得更自在。(嘲諷milord自言自語)
V:I read this tweet like 6 times and I still don't see the roast. You're quoting the Belmonts now? Am I a vampire or is your memory short circuiting? I might just fall asleep out of boredom at this rate 這條推我讀了6遍,我還是沒看出炙烤(挖苦)來。你是在引用貝爾蒙特一族(梗:游戲《惡魔城》中的吸血鬼獵人家族)的話?我是吸血鬼?還是你的記憶發生短路?照這樣下去,我可能僅因無聊而睡着
F:It's a callback to you being dry gramps, please try to stay present. I thought zoomers were the ones with short attention spans? Apologies for not having more to roast you with. I've never gotten passed the 5 minute mark on your lullabies.
soda7931: 超級感謝,這幾句我有點拿不準 我看到UrbanDictionary給出的Drag解釋是when you roast someone harshly, someone supporting you might say this word. 於是就理解成「YEAH,TOOL JOKES拖住Vox」的感覺 稍微不留神就寫出怪句子了
Vox Fulgur Luxiem Noctyx 惡魔對戰生化人
好事者來擅自翻譯
⭐請勿轉出噗浪,噗主也未發在別處⭐
⭐本次翻譯結束,歡迎指正&討論⭐
有使用DeepL
F:Wait... people in this timeline actually cook? Don't you have delivery?
等等……這條時間綫上的人真的會做飯?你們不是有外賣嗎?
V:we tend to enjoy the finer things
我們傾向于享受更美好的事物 F:Calories are calories. 卡路里就是卡路里
(你的)那根舌頭也是賽博的?沒有味蕾?你過著多麽空虛的生活
F:The tongue is silver and my life is full of girth.
這根舌頭是銀的(另一重含義:口才流利),我的生活充滿圍長(譯注:girth還有莖長的意味,因此也指dick)
如果你不注意你的嘴巴,你會被圍長(dick)填滿(惡言)
F:😳 ...senpai... my mouth?
前輩……我的嘴巴?
Pfft. Don't make promises you can't fulFILL, Voxxy.
噗。別許下你無法「滿足」的承諾,Voxxy
我這有罐汽油,如果你耗盡(milord想塞住Fulgur的嘴巴,running low也有凋萎的含義?拿不準),機械賤貨
F:I don't need to know how a 400 year old gets it up. Unlike someone, I never die.
我不需要知道400嵗的老人如何讓它增大(指gas,也有dick勃起的含義)。不像某人,我從未死亡(油量耗盡,也有凋萎的意味)
擁有一根賽博屌,這不僅是極其糟糕地自我顯露(加强語氣,挖苦Fulgur的生活慘得不言自喻),而且我也為你終將生鏽的結局(暗指Fulgur的屌也會生鏽,milord的惡意)感到難受,羊羊男孩(sheep有膽小鬼、懦夫等含義)
銀舌頭。鋼鐵肢。100%人(男人)。不過,玩弄玩偶(Fulgur自指)總是玩弄尸體(400年的老惡魔)好……(Fulgur的毒舌)
我向你擔保我還(very much强調語氣,老惡魔想說他很有活力)活著,而且如果你玩火,你最好確保(你的)那些薄弱金屬部件不會被融掉……它們看起來糟糕廉價。
我等不及把你放回你所屬的地方(棺材,墳墓?Fulgur也許是在說等不及替老惡魔收尸)……
狗屎。你的電池肯定快要耗盡。我會把你扔進我的衣櫥,那裡是你所屬的地方。也許你能找到插座,只是確保別拔掉我的手機。它(手機)對我更有價值。(Milord諷刺Fulgur只不過是他的機械玩具)
工具笑話拖住Voxxy(譯注:drag是表示支持嘲諷,Fulgur噴milord講的tool jokes很爛)。衣櫥是用來放骨骸的地方。你知道這些的,不是嗎?你那親愛的族人在哪兒?
別把他們扯進來,首先。其次,你不能說我的笑話老舊,卻不提你的一美元商店色情陷阱(譯注:thirst trap是指社交媒體上吸引眼球的色情照片,
個人理解為毫不掩飾地釣魚)「把你放在你所屬的位置」。那(一元店)是你得到你手臂的同一家店??我想他們(族人)已經被遺棄(Fulgur回敬milord的leave them out of this)了……4個世紀?也許用冰箱可以幫他們復生?不用擔心,爺爺,我以後會帶你去現代的商店,讓你換掉人字拖。
Voxxy,你就只知道乾巴巴。那包骨頭上不可能還有水管仍在起作用(譯注:指還活著)。不過,聽到你的鞋子收藏真好,哼。你一定要讓我知道你希望被埋在什麽東西裡(譯注:box!)。
你的炙烤(挖苦)依然如你所來自的未來一般貧瘠,你叫我死者已經說了4+次以上,而且,yeah,當我把這些鞋子埋葬在你的嘴巴裡,我可能終於能夠睡覺了,prick(刺屌,譯注:prick意思太難講清楚)
我爲什麽會需要炙烤(挖苦)你?下次用聖水就能對付你。你不屬於這個世界,怪物。不過,也許我應該先睡覺?你也許跟無意識對話會覺得更自在。(嘲諷milord自言自語)
這條推我讀了6遍,我還是沒看出炙烤(挖苦)來。你是在引用貝爾蒙特一族(梗:游戲《惡魔城》中的吸血鬼獵人家族)的話?我是吸血鬼?還是你的記憶發生短路?照這樣下去,我可能僅因無聊而睡着
Ratio + 🦍
我很高興你享受我的ASMR,我需要去睡覺了,讓我試試這個
調頻+🦍
F:Count the sheep. Sweet dreams Voxxy.
數羊。甜夢,Voxxy.
於是我就看到這則推
所以忍不住擅自翻譯啦
本次翻譯結束
謝謝旅人收看
有緣再見~
想到以後都有雙口相聲可以看我就好期待呀!
期待這兩兄弟為世間帶來更多歡樂~
就是他們的用字太難了他們的梗太多+很多網路俚語我只能看懂七八成
噗主真的優質烤肉+專業附註
看完才發現兩個人有夠會吵
所以你們兩個到底幾歲好想知道他們兩個到底幾歲Vox的詞彙量相較下還是比較多一點點
想到之前ptt有人就說:
Vox就是用很磁性的聲音 很文學的用詞 講很北爛的幹話
覺得太中肯了!
full of girth 是充實的意思
my life is full of girth = 我的生活很充實
同時girth也有fat dick的含義
沒看到翻譯前追連載一直覺得他們一個嗆對方是按摩棒一個嗆對方是死人屌watch your mouth = 注意你的言行
這裡的mouth同時有雙關
如果你不注意你的言行(mouth),那麼你的嘴巴將會被(我的)fat dick填滿
可以翻作耗盡能源,又因為Fulgur是仿生人,所以沒有能源之後dick也沒辦法動了
雙關太多容易漏掉
心虛不過「圍長」隱晦委婉,有點黑話的意味也蠻好
或射空running low說成「快不行了」或「撐不住」,就可以既保留能源耗盡的含義,也能指隱晦含義誒
也許以後會用上看小學生吵架學英文有提及過 Gucci = Coochie = 女性下體這樣的講法...
詳細在1:48
更期待仿生羊與老惡魔battle,好耶草個人覺得謹記Vox可是流量密碼分析師彩虹股市操盤手兼肥水不落外人田拔得先機無良前輩海龍王彼得
大家笑就好了vox或許想走這路線期待看到Vox跟kat聊起來了
更期待milord在直播時如何「評價」後輩爺爺跟ket的談話,真的好笑(備戰中簡單來說就是比讚數的意思,就像之前Ike在一公斤的棉花跟鐵誰比較重的問題裡,因為覺得Shu的理論太煩就用了ratio
事後發了這則影片
而Vox的🦍+ratio,同理,他就是要比讚數,這招出自於我們的Kat gaming的提議,
我覺得有可能會被打出BUG真的是看吵架學英文欸好多雙關俚語
電子羊的chat規則
警察的
uki的
狸貓的
這樣清清楚楚的覺得很棒耶www
這裡thirsty是horny的意思啦好期待新人出道
讓VOX感到信服
可能醒來又是開新的戰場wwww
補個爺爺要去睡覺的梗圖
我看到UrbanDictionary給出的Drag解釋是when you roast someone harshly, someone supporting you might say this word.
於是就理解成「YEAH,TOOL JOKES拖住Vox」的感覺
稍微不留神就寫出怪句子了結果并不是我以爲的那個含義看到摩奇字典給出的:(有缺陷之商品的)收回
以及fulgur叫milord待在現場,於是稍微確定是叫人把milord帶走的含義
但仍然不是十分確定原來理解偏了……怪不得是說please try to stay present,原來是叫milord不要轉移話題,後面的zoomer也就說得通了誒!
再次超級感謝!
在這裡又學到好多好多
光是看字面意思真的蠻危險英語真的好難,書面語言(考試)跟實際用語(吵架)差異竟然這麽大希望自己以後能用得體恰當的英語表達自己的意思