女伯爵
阿輝伯過世時 很多人點的一首日文歌 歌名是甚麼
沉默潛艦
化作千風?
阿力
沉默潛艦 : 對

別譯:千風之歌
阿力
台灣國Dolphin : 感謝🙏
女伯爵
謝謝 我先生說這是美國印地安人的歌 我想找英文歌詞 在他告別式放日文版
女伯爵
看到了 謝謝大家 感恩 我馬上找英文歌詞 謝謝
女伯爵
笨蛋的jo
Do not stand at my grave and weep
美國原詩的標題~~~ 新井滿譜曲後,把原詩的第三行 I am a thousand winds that blow,拿來當這首歌的標題。~~~ 希望有幫助到。
浣熊🦝🦝二階罷免簽了沒
這首的格局非常宏偉,喜歡
笨蛋的jo
又有一說是原詩本來沒標題,所以用第一句當標題。
沉默潛艦
節哀
笨蛋的jo
Please don’t stand at my grave and weep.(請不要佇立在我墳前哭泣)
I am not there, I do not sleep.(我不在那裡 我沒有沈睡不醒)
I am the sunlight on the ripened grain.(我會化身為金澄稻穗上陽光的容顏)
I am the gentle autumn rain.(我會化身為溫和的秋雨)
笨蛋的jo
I am a thousand winds.(我會化為千風)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
I am the diamond glint on snow.(我會化身為白雪綻放鑽石光芒)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
笨蛋的jo
Please don’t stand at my grave and cry.(請不要佇立在我墳前哭泣)
I am not there, I did not die.(我不在那裡 我沒有離開人間)
I am the swift rush of birds in flight(我是疾捷仰衝的飛燕)
I am the stars that shine at night.(我是夜中守護你的星星)
笨蛋的jo
I am a thousand winds.(我會化為千風)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
I am the diamond glint on snow.(我會化身為白雪綻放鑽石光芒)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
女伯爵
笨蛋的jo : 浣熊🦝🦝二階罷免簽了沒 : 沉默潛艦 : 謝謝各位 我很感動 謝謝 我打算把英文版的詩印在告別式的節目上面 很美的一首詩 (cozy)(cozy)(cozy)
笨蛋的jo
我所知道的版本是這樣。以上。
女伯爵
笨蛋的jo : 感恩 我從你的版本開始查 謝謝 非常感動
francesp
一聽就哽咽
女伯爵
francesp : 對阿 對台灣人來說 這是很美的告別式歌曲
John Smith
要注意版權問題
女伯爵
John Smith : 謝謝 我會提醒我朋友
載入新的回覆