Yui
唉⋯⋯為什麼一堆鄉民看到國產遊戲介紹就喊著要英配日配呀?人家其他國家就不會這樣,別老是不支持自家文化,然後等看到別人的東西在國際上發光發熱才來自問為什麼我們的東西起不來。人家寄生上流有為了進軍奧斯卡或國際市場就講英語嗎?BTS大多數的歌都唱韓文還不是紅遍全球?我們講的語言有這麼難聽又不堪入耳嗎⋯⋯

每次看到那些言論或是日本因為有專業培訓所以就是怎樣怎樣的留言都很猶豫我該不該一一反駁,還是乾脆拍片直接示範好呢⋯⋯

哎呀總之要我說幾遍都可以,日本聲優如果中文講得嚇嚇叫就會是我們配的那樣啦!不服來戰!

中配
台配
小雞雨雲☁🌻🐑✨
叮噹很棒!台配也很棒!
為清楚方向之人
台配超優秀的啊!!! 我最喜歡看台灣配音
雷歐🦋⏳🪶
日文哪有中文有力 不然找一個日本人講:"謀你喜咧靠北三小" 看看
Yui
小雞雨雲☁🌻🐑✨ : 謝謝妳們一直那麼支持台配~~
Donn
我有時候也會看到台灣遊戲採用中文歌被說為什麼不唱日文OR中文搭配日系風歌曲很怪,不過有很多是過去的文化脈絡、網路蓬勃發展所影響,相信在台灣近年的獨立遊戲盛行的風氣之下這個狀況會越來越改善,叮噹就在配音上努力,我也會在音樂上努力!
YaYa
雷歐🦋⏳🪶 : 日本人的台語發音會比中文發音標準喔
公司阿本仔超會講殺小跟靠北
Yui
為清楚方向之人 : 謝謝天使!台灣配音員真的都很棒~~
Yui
雷歐🦋⏳🪶 : 中文對他們來說太難了,不過沒關係,我日文配音做得到像他們一樣,也可以示範打那些日配廚的臉😤😤😤
Yui
Donn : 凍凍也辛苦了!!😭😭😭 細數那些日配廚不喜歡台配的原因很多都會說什麼哪國的作品就聽哪國的,等到台灣有自己的東西了就喊著要日配英配,看了就讓我想這樣⋯⋯
YaYa
喊台配不好日配讚讚的人,
一部分的人把字幕拿掉他們就什麼都聽不懂了
台灣配音員真的都很神很厲害
꧁⎝山奈⎠꧂
神經病欸
Yui
然後很好笑,他們批評台配時都會說哪部配得更好,但基本上配音陣容就很多人重複,ㄏㄏ
Yui
YaYa : 謝謝Yaya~~不怪他們看日本動畫喜歡聽原音,但要求國產作品也要配日配英配真的太踩我的底線了⋯⋯
Yui
꧁⎝山奈⎠꧂ : 我要跟妳說是哪篇文激怒了我!!
飛蛇 Pue-Tsuâ
英配也有很爛的阿,爛到那些粉也是只聽日配XD
千野伊嵐
雷歐🦋⏳🪶 : 那是台語,不是中文(
Yui
飛蛇 Pue-Tsuâ : 日配也有,只是大家不見得聽得到,畢竟代理商也是會選片,只是有些言論真的是我看了就血壓上升⋯⋯
꧁⎝山奈⎠꧂
Yui : 好的請XDDD
波波奇
還是配台語好了啦,要這麼本土是不是
Yui
꧁⎝山奈⎠꧂ : 已私,但我真的很想讓大家看看那些鄉民講什麼鬼話😏
꧁⎝山奈⎠꧂
「不怪他們看日本動畫喜歡聽原音,但要求國產作品也要配日配英配真的太踩我的底線」
這個情境倒置一下或是換成別的國家感覺也超怪的(例如美國臭宅要求卡通要改成日配之類的)
Yui
波波奇 : 全台語他們也不見得要,就是要國台語交雜~
飛蛇 Pue-Tsuâ
國產作品還日配英配踩線+1
Yui
飛蛇 Pue-Tsuâ : 如果人家預算夠、願意做其他語言那也是人家的事,國產作品配中配怎麼了嗎??那些言論真的是讓人看了就火大
Welle浪💰小孟一枚金幣收
國產要求要英配日配真的很討厭,應該說,總之先有台配,有其他預算再考慮製作其他語言的配音吧
Yui
Welle浪💰小孟一枚金幣收 : 對啊!我的點就在這裡,到底台灣自家的東西配中文怎麼了嗎?要英配日配的話你付錢給團隊啊
波波奇
被那些日皮中骨的遊戲養壞了吧
千野伊嵐
日皮中骨的中配其實很難聽
葬夜
台配很厲害啊!小時候看的動畫到現在想回味都只看台配版,日配反而不太習慣
飛蛇 Pue-Tsuâ
不喜歡華語台語還有客語阿美族語或其他原住民語可以選
Yui
千野伊嵐 : 這我沒聽過不好說什麼,但他們那邊配音水準落差的確不小⋯⋯然後雖然我不喜歡對岸,但他們人家基本上對自家配音的支持度比我們高多了⋯⋯
Yui
葬夜 : 很多時候就是習慣跟先入為主的問題,日本現在想當聲優的人太多,從中抓出優秀的人才不是問題,其實台灣這邊教的關於配音的知識、技巧跟日本那邊差不多,只是他們演技訓練更紮實。但基本上台灣能留在線上發展的配音員們基本上實力我覺得跟日本差不多~
Yui
飛蛇 Pue-Tsuâ : 我覺得我不要對巴哈酸民的留言太認真⋯⋯
Donn
Yui : 我覺得不一定中國對自家的配音支持度比較高耶,一方面是他們有在擋國外文化網內輸入,一方面也許只是我們只看到支持的那一面,而且現在台灣支持中配的人也越來越多了,希望大家都能對台灣人更有信心一點
Yui
Donn : 會有這樣的印象是因為常去bilibili逛,他們不僅支持自家配音,還常常因此反過來踩台灣配音⋯⋯
默伊
讓我想到最近剛出deemo2,明明是台灣遊戲卻只有日文配音,好希望有台配啊
Donn
Yui : 我的想法是只要我們能把自己擅長的事情做到最好,讓大家感受到中配以及歌曲的魅力,願意支持台配、中文歌曲的人就會越來越多的,讓我們一起輾壓人家(p-rock)
𝐊𝐄𝐈𝐓𝐇
在台配的B站影片下還是有很多人會稱讚台配的啦,一方面也是喜歡台配的中國人本身就會去找來聽
zz
台灣遊戲當然要用台灣的語言啦
用日語講台灣的流行語多沒有FU啊

如果有全台語的遊戲我也一定追(LOL)
廖添丁已經全玩完可惜不是全語音
橘子·伊橙//ㄐㄗです
台配94讚啦
就算中日同一個人配的他們也聽不出來
呱呱呱呱
先推台配
Naomi
強烈支持叮噹老師拍影片打臉他們 打到臉都變麵龜!!!
紅羽
台配很讚 另外這讓我想到之前買菲莉絲的鍊金工房中文版 OP我竟然完全聽不懂 一查才發現他們讓日文的原唱來唱翻譯成中文的版本 到底???
流浪努力學放鬆☆芳
沒聽過烏龍派出所的日配,但超喜歡台配的阿兩
MGdesigner
雷歐🦋⏳🪶 : 茸茸鼠? XD
月凡(小八)♛
烏龍派出所的兩津..我們這一家的花媽...花田少年史的一路...看起來+聽起來都超不違和的阿..(違和君失蹤記)

然後 中配其實我可以...但是有時候角色台詞太中二讓我感到超尷尬的...OTZ
整個尷尬癌發作會想快轉的那種OTZ

電影配音我就很不喜歡看中配了(迪X尼/X工廠之類的)
某次為了小姪女陪他看中配的馴龍高手2...配音乾到不行..直接睡整場OTZ...
月凡(小八)♛
最讓我有推坑成就感的是直接開NETFLIX中配排球少年(第一季)給我爸看(快6X歲的中年毆吉喪)
我爸看完第一季後自己默默追完動畫進度了
然後還委屈的問為啥沒了...他電視轉不到後面
笨芽光呆.泉
電影這部分,會演戲不代表會配音啊
無道天下
YaYa : 其實還是有差,就像台北人講台語
腔調還是有差異
月凡(小八)♛
笨芽光呆.泉 : 可是台灣很愛邀請藝人來配OTZ
目前最讓我有印象的是好早好早前變身國王的那位不發年終的吳姓藝人配的
笨芽光呆.泉
月凡(小八)♛ : 因為電影公司需要人氣,對於一般民眾而言他們並不熟悉配音員,但是那個吳姓藝人問十個人大概會有十二個人知道,所以咯,這就是不被重視的原因之一
阜東谷 (小谷)
有時候還會看到明明是國產遊戲卻沒有中文配音,就會覺得很可惜
Donn
阜東谷 (小谷) : 這通常比較是開發流程和成本的問題,在遊戲開發的環節裡音樂音效往往被排在最後面,因為這屬於加強遊戲體驗,而不是直接能讓人看到、吸引玩家的東西,然後音樂音效要弄好成本也非常高,大概弄完音樂音效就不太會再弄配音了

不過最近台灣也有很多遊戲很重視配音,例如配音量爆表的花落冬陽,就希望能有更多遊戲團隊有能重視這塊
阜東谷 (小谷)
Donn : 是的,我知道有些遊戲的屬性或成本做不了配音,所以那個我能理解,但明明有找配音卻沒找台灣配音員配的就覺得很可惜。
當然啦!我也理解他們是因為很多消費者偏好日配或英配的遊戲,所以沒有找台灣配音員配音。

我覺得花落冬陽等等遊戲都是為台配產業開創了一條新的道路,希望能有更多原創製作注意到這塊我覺得很有潛力的台灣配音產業,讓它能更進步。
廢手まなみ🎀
我也疑惑這點很久.......常看到台灣遊戲都日配有總錯亂感
demitri執子之蹄
除非產品本來就專攻英文日文市場,不然沒有非配英日配的必要吧。怎麼會有跳過主要市場(中文),先去滿足其他市場的想法呢?
^.,.^ __ノシ
推前陣子出的廖添丁-稀代兇賊の最期
台語配音超讚啦!
眼鏡喵霜月紫☆宿五🦅🕊
雷歐🦋⏳🪶 :
這個還真的可以,請看茸茸鼠

然後台配的部分這裡也很支持,
就跟虛擬V實況主一樣,
台灣真的很多人不愛支持自家的,
還有些看日V的,自以為優越
中文怎麼了,中文也很棒啊!
明明也有很好的,卻不懂得欣賞
就算還沒有日本成熟,
但也不是一無是處啊
眼鏡喵霜月紫☆宿五🦅🕊
當然成本考量跟市場考量是合理的
只是沒必要覺得,為什麼不做啥啥啥
現實一點就是經費可能不夠,
最實際的就是錢了,做遊戲還是其他類型
都一樣,沒有哪個不燒錢的,行動比說實際
漂亮的房子
"日本聲優如果中文講得嚇嚇叫就會是我們配的那樣啦" 花澤香菜中文不行
Game Master
感覺最近幾年台配的支持聲量真的比以前高很多了
Yui
默伊 : 查了一下,這遊戲感覺很不錯耶,可惜了
Yui
Donn : 這是一定要的!我已經很久沒這樣發一下牢騷了,沒想到迴響會這麼熱烈
Yui
𝐊𝐄𝐈𝐓𝐇 : 有的有的,不過現在國配萬萬歲的聲浪感覺慢慢大了起來,尤其兩邊都有配音的作品相對容易有這種情況~或許多少跟他們原創作品多了起來也有關係吧?🧐
Yui
zz : 妳優秀!其實我也很喜歡日本動畫跟聲優,不然也不會去日本留學了~只是真的很希望大家對自家的語言、創作能更有信心,不論國語台語客語各種原住民族語都好,用我們的語言更能帶出故事的韻味呀~
Yui
橘子·伊橙//ㄐㄗです : 謝謝橘子支援,的確一個人說著不同語言給人感覺會不同,但其實用國語日語詮釋同一句台詞我覺得感覺真的不會有那麼大的差異~
Yui
呱呱呱呱 : 真的很感謝支持~o(≧v≦)o
Yui
Naomi : 其實有時也很好奇他們覺得哪裡不一樣🤔
Yui
紅羽 : 真假啊?那這樣他們很用心耶 等等就來聽!
Yui
流浪努力學放鬆☆芳 : 台配阿兩真的是很成功的角色,OA哥太厲害!👏🏻
Yui
月凡(小八)♛ : 畢竟是母語,講到中二台詞或許真的會覺得很尬,但說來其實動畫的台詞多半真的頗脫離現實~
其實電影很多中配都很不錯喔,當然採用不以配音為主業的藝人、網紅效果不見得都很好,但也有表現很符合角色的,就是要先事先做一下功課吧~另外推魔法滿屋台配
Yui
笨芽光呆.泉 : 其實道理是通的,畢竟配音就是純用聲音演戲,只是在轉換過程需要適應一下~
UUi
身為聲音後製端想要參與討論~其實台灣配音真的沒有不好,會讓人出戲的原因本身覺得是混音的問題
電視電影因為成本緣故無法為了配合語言重新混音(或是其他因素),才導致觀眾覺得中文配音怪怪的,結果因為相關知識不夠只能由最容易被看到的台灣配音背鍋。但其實很多遊戲配音和遊戲預告就克服了混音的問題,也沒有人出來說:欸其實台配很可以欸,結果造成了滿讓人遺憾的市場需求。
希望台灣遊戲動畫越來越多,配音也越來越好!
꧁⎝山奈⎠꧂
UUi : 第一次看到有人提出混音的觀點,感覺滿有道理的耶(
UUi
꧁⎝山奈⎠꧂ : 不過我沒有要怪罪混音的意思,因為混音的預算多寡造成的影響很容易被察覺到,有錢有有錢的作法,沒錢就沒有辦法QQ,還是只能看市場怎麼去看待聲音這件事,如果沒有人覺得聲音重要,那總會有一個人出來背鍋
꧁⎝山奈⎠꧂
的確
不過先前真的沒想到可能有這個因素在
Naomi
感覺混音問題比較容易出現在真人戲劇的情況
我個人是覺得文本問題更加攸關配音品質
文本好壞對各種類型配音作品(各國動畫、遊戲、戲劇)都非常很重要...重要到翻譯人員或看帶人員的名字都應該出現在工作人員名單當中 才知道寫的爛的文本是誰寫的啊(不是
꧁⎝山奈⎠꧂
文本真的也很重要
前幾天玩一款國產HG
美術音樂配音劇情遊戲機制都OK
但是文本真的很不口語,讓配音員配得有點卡,有些甚至還自己改詞(欸
𝐊𝐄𝐈𝐓𝐇
聽過糟糕的混音認同混音沒做好作品毀一半XDDD
Yui
笨芽光呆.泉 : 其實我不會反對讓藝人或網紅來配音,畢竟台灣在配音的操作跟日本不一樣~對廠商而言找名人能為作品宣傳、提高能見度,相較之下找配音員的宣傳力度真的弱了不少。不過只要選角對了,加上聲導的帶領,配音成品的呈現其實會很不錯👍🏻
Yui
阜東谷 (小谷) : 有時候會因為預算問題而選擇不配,又或是對中配的印象不佳吧⋯⋯總之我還要努力再努力呀~~
然後花落冬陽這款遊戲真的是製作方跟配音員都花了很多心力,希望能成為一部拋磚引玉、讓更多遊戲方願意採用中配的作品!✨✨✨
Yui
廢手まなみ🎀 : 可以理解多半出於市場考量,但多少會覺得無奈🥲
Yui
demitri執子之蹄 : 我看到的那個作品就是以操作對戰為主、類似鬥陣特攻的遊戲,產品也沒有特別攻英日市場,但~就還是有很多要日配的聲音(英配少數)
Yui
^.,.^ __ノシ : 雖然沒有玩,但看完介紹影片,覺得真的配得很不錯~
笨芽光呆.泉
Yui : 嗯嗯嗯我知道的,不好意思還讓妳回覆兩次
電影公司要宣傳需要人氣,所以才會選擇藝人網紅。相較之下臺灣在配音這方面......不是說不重視,應該說是已經習慣了?不管是中配的卡通還是廣播/電視廣告都有配音員的蹤影,但是並不會特別去查是誰配音的,大概只會記得喔廣告講了什麼,又或者像雪莉一樣變成迷因(這種的才會吸引到一般人的注意)
現在我在看海賊的時候就會跟我娘說:妳聽那個誰跟誰誰的聲音,聽得出來其實是同一個人配音的嗎?(一個默默從身邊推廣臺灣配音老師們的神技w
Yui
眼鏡喵霜月紫☆宿五🦅🕊 : 支持台V!應該說可以都喜歡呀,為什麼一定要選一個踩一個呢?小孩子才做選擇嘛(咦?
另外可以瞭解有些遊戲選擇做日配的理由,不外乎就是您提到的成本回收跟市場考量,只是有廠商願意做中配了還要被批怎麼不做日配或英配真的一時忍不住⋯⋯
Yui
漂亮的房子 : 中文不好講,香菜已經很努力了🥲 主要是我可以做出這樣的對比才會這樣說~
Yui
Game Master : 是呀,我想多少跟我很多優秀的同事都在宣導一個很棒的概念有關吧,就是不需要跟反中配的人吵,應該將喜歡、肯定、讚美的意見給代理商、電視台跟配音員知道,讓正向的回饋幫助並推廣台配~
載入新的回覆