ಠ_ಠ
不好意思想問一下旅人,
會覺得這句話是個可能冒犯到人的語氣嗎?
https://images.plurk.com/7Cp36V8PMpab6ik6mzSXxQ.png
ಠ_ಠ
在 Hinative 上幫一個日文母語使用者改文章,覺得流麗不是常用詞容易讓人誤會,所以在修正裡補充了這段話;
ಠ_ಠ
但被另一個人(中文使用者)回了『請不要把根本不會出現在日常生活中的用詞講的好像不知道的人很奇怪一樣,這很可能會使人誤會。貶低他人的中文能力並不會顯得您比較有文學素養。』
ಠ_ಠ
想問一下,
我寫的補充內容聽起來是可能會讓人覺得冒犯的嗎?
brandy9528
滿微妙的 我覺得「中文程度較差的」刪掉也不妨礙你表達意思
ginger7531
像我就不知道,受到冒犯很正常啊
steak4916
我覺得「有些中文程度較差的人」有點嗆⋯⋯流麗這個詞存在歸存在,但是並不常用啊⋯⋯乍看之下很容易以為是「流利」的錯字
cod4532
就是,中文程度較差很沒必要
pony574
brandy9528
如果你想表達與「流利」的不同 大可以省略中文程度差 然後額外補充那兩個詞的差異 而不是直接說中文程度差會認成那個?
aries1273
流麗的確很少看到,不知道的人頂多就是詞彙量沒那麼大,說中文程度差是太過了
ox7125
你這句話就是想說不知道的人就是中文差,你中文程度比別人好
oyster1264
中文差對不起你嗎
duck5263
中文程度差這句的確有點...
ಠ_ಠ
好,我反省...
我在回覆的時候是邊煮早餐邊用手機回的所以的確沒有想那麼多
omelet1168
嗯,這完全不是日常生活會出現的詞,那句「中文能力較差的人」是滿沒必要的
真的很像用專業知識來暗諷看不懂的人中文能力都很差
sundae9492
中文較差看起來觀感好差哦
snail554
第一眼看下去沒什麼感覺,但是越想越不對www
說人中文程度差不算冒犯嗎www
pizza5738
這個詞真的很少用到,我完全不會覺得不知道的人是中文差
ಠ_ಠ
感謝旅人們
我反省Q___Q
ox7125
噗主蠻自視甚高的,包含說會這樣回的藉口是沒想那麼多
bull1333
沒有想這麼多就這樣講好可怕
pisces7733
中文差的人很容易被冒犯到,噗主下次不要講出來
ಠ_ಠ
ox7125: bull1333:
好QQ 包含這點也一起反省
durian3495
噗主如果是想釐清對方的本意是流利還是流麗,可以直接跟他說就好(因為說不定真的寫錯或搞混兩個詞的概念
brandy9528
說中文差就是一種冒犯啦 無論你舉例什麼詞
想教就教如何分別 而不是中文差會導致這個結果
whale9331
中文程度差很嗆
一不是常用的詞二對方是母語日文啊
taro3888
當時沒想那麼多 ,還發噗問,一堆人說出問題點才說沒想那麼多

這過程早就超過煮早餐的時間了吧
dragon1121
我覺得還好,在語言修改網站吵什麼貶低他人比較莫名其妙
ಠ_ಠ
whale9331:
啊這部分我沒有說清楚,
「她的筆調清晰流麗」是日語母語者寫的,我當時的意思是這樣寫可能會讓讀的人誤會,不是指提問的日語使用者誤會了。
snail3172
個人覺得還好,只是加上中文程度差真的比較容易冒犯到別人
durian3983
中文較差<<這個部分比較冒犯
其他都覺得還好
soda5574
呃……我真的從沒看過流麗這用法……?
ginger7531
soda5574: 我有去查,有這個詞沒錯
spider9101
你會不會其實中文也挺差的,竟然不覺得這樣很冒犯⋯⋯
solar956
改成「不知道這個用法」比較中性一點,畢竟中文很好的人也可能因為沒看過而產生誤會
star1872
不知道刪節號正確打法的人中文程度應該也沒好到哪裡去
ಠ_ಠ
我改成

「流麗」這個詞使用的完全正確,但這個詞平常並不常用,乍聽/看之下可能會讓人以為是想寫同音的「流利」。

了,感謝旅人們的指正QQ
shrimp7396
比起噗首,更介意逗號後換行的部分
caviar9889
噗首是真的蠻冒犯的
感覺就是要吵架
spider9101
ಠ_ಠ: 與您相比,另一位有禮多了。
至少還願意提醒您。
sun530
的確有暗指「弄錯的人就是中文較差」「不過我沒有弄錯,我是中文素養好的人」的感覺

附帶一提,個人覺得「流麗」是「日常生活中少見,但看得懂」這種程度的單字而已
載入新的回覆