“I am not a transphobic person. It’s crazy that just because you ask a question, the first thing people do is call you that,” she said. “We do need to have a conversation about the intersection of biology and gender. We’re not having those conversations in our culture because, look what happened to me.”
Trouble started when she turned to a book called The Other Boy by M.G. Hennessey and a scene that depicts a meeting between Shane, a transgender boy (born a girl), and a doctor. He voices excitement about starting on testosterone and when the physician says it would mean he likely wouldn’t be able to have children, he says, “It’s cool.”
Carolyn Burjoski was discussing publications she said are available in the libraries of Kindergarten to grade six schools. She had begun to argue the books made it seem too simple and “cool” to medically transition to another gender when her presentation was cut short by the Waterloo Region District School Board’s chair.
National post是加拿大的保守派郵報,創刊二十多年。
一名加拿大安大略的英文老師,因為質疑跨性別的兒童倡議刊物中,對醫療措施描述過於輕率,遭學校董事會禁言並勒令待在家中不許接觸同事與學生。
她說這個命令要她遠離學校,就是拿她殺雞儆猴:「訊息很明確,不准有任何異議。」
譯註:It's cool.好像翻成「那沒什麼」更適合這個情境,總之就是不在乎的意思。
說真的人不一定要生小孩,要不要生本來就是個人價值選擇,但是生理受到嚴重影響變成「不能生」本來就是需要謹慎看待的事情啊。
但也有跨男表示跟主角能共鳴。