ಠ_ಠ
萬事問噗浪 日文

本人日文渣 貌似有印象一句話是
「いろいろありがとう」是感謝對方很多很多事的意思
如果有人過世想表達感謝,這句不適用嗎?
不適用的話能建議我比較好的用法嗎?
先謝謝了🙏🏻

>因為剛剛查有一篇文章說(翻譯出來)不適合用在喪禮因為有重複的意思。
「色々と」は重ね言葉に当てはまり、敬語でも述語などでもありません。たくさんの色があるようすを表現していますが、このような重ね言葉はほかにも「度々」や「重々」などがあります。何度も繰り返すという意味から、冠婚葬祭の場での使用はタブーとされています。
tomato3695
誠にありがとう(略)呢
milk946
有種類似白包金額包雙數的那種感覺
shake6874
お世話になります?
ಠ_ಠ
請問誠に跟本当に的意思是差不多的嗎
ಠ_ಠ
milk946: 原來是這樣
tomato3695
誠に的意思是打從內心
本当に的意思是真的
tomato3695
通常書面的話用誠に比較正式一點
tomato3695
但是我沒看過お世話になりました前面接誠に
ಠ_ಠ
感謝
載入新的回覆