pande
上週為準備上課認識了coordinate這個英文單字,要用做「坐標」用,但是查詢這個單字(認識它的語境應用)發現這個單字很神奇,中文翻譯是「協調」,但是這個詞彙跟中文協調又有微妙的不同…
語文 英文單字 中文 文化差異
pande
以前年紀輕的時候我應該不能理解到這層
現在各種經歷多了,對這種差異變得很敏銳……
pande
然後沒想到這個英文其實蠻常被應用

昨天聽到大哥在電話講工作的事情的時候用到
然後晚上看電影的時候也在電影裡面看到這個單字
(《千萬別抬頭》的Planetary Defense Coordination Office)
pande
開眼(?)

生活中我很少用到英文
這個突然鋒起的頻率也太有意思
載入新的回覆