⎝星先生問號⎠
韓文裡是不是罵人的話很少啊
還是說翻譯問題找不太到對應詞(對韓文完全不懂)

常常看他們罵人就只會說臭小子臭丫頭哪怕被罵的其實年紀過40了
剛剛看大發不動產男主罵害人死掉的詐欺犯大壞蛋…總覺得力道太輕了啊!就算不好直接把髒話寫成台詞,說該下地獄也不行嗎?

很久以前陪老媽看的大老婆的反擊,罵人狗就算髒話(還是說原文是畜生不好直翻?)
日文雖然也沒什麼髒話,但畜生、餓鬼至少…字面上難看XD
掰噗~
(brokenheart)
嵐楓 ( ˊ_>ˋ)
我有聽說韓文罵人的髒話很難聽XD 平常看韓評翻譯有看過, 不過劇集或綜藝一般出演都不會說, 然後不小心說出來的話電視台會消音XD 所以我覺得如果單看劇的話應該不會太看得到 (因為不能在電視播放)
⎝星先生問號⎠
嵐楓 ( ˊ_>ˋ) : 原來,因為想說看劇裏罵人的話真的都太可愛了點(?)用在暴怒的情境真的很違和會出戲。

原來是管控比較嚴格所以才和諧啊…但真的太和諧了點連咒罵都看不到。台劇平時也不會把髒話寫進台詞但可以充分表達人物憤怒的詞彙還是有。
不過可能跟翻譯也有關?
嵐楓 ( ˊ_>ˋ)
⎝星先生問號⎠ : 有聽說過有些是難聽到很難翻譯出來XD
⎝星先生問號⎠
嵐楓 ( ˊ_>ˋ) : 居然嗎 好想知道
載入新的回覆