DarkAsk
[雜談]世界各地的「非我所愛」。

Doesn't float my boat. 不浮我的船。
Not my cup of tea. 不是我的茶。(英國)
Not my cup of coffee. 不是我的咖啡。(捷克)
Not my beach. 不是我的海灘。(巴西)
Not my fairy tale. 不是我的童話。(波蘭)
Not my vegetable. 不是我的菜。(中國)
These are not clothes for me. 不是我的衣服。(義大利)
He is not a saint of my devotion. 不是我所崇敬的聖人。(西班牙)

來源:
Adam Sharp on Twitter
※按:不是我的菜應該用「dish」會比較貼切一些。
閉家縮
義大利竟然不用比薩或是義大利麵!
DarkAsk
閉家縮 : 沒有一一查證過,不過幾個知道的是符合沒錯。如有謬誤還望指正。
夏貓。想在房間烤秋刀魚
船是哪裡的?
閉家縮
夏貓。想在房間烤秋刀魚
閉家縮 : 原來如此,感恩
路過的月下騎士
用比薩的大概是忍者龜...
阿一🍜🪔深尾矢人あの奴ღ
路過的月下騎士 : 聽到聲音了
阿力
香港習慣用法應該是和英文一樣(歌曲也會用)
我非你杯茶(I'm not your cup of tea)

台灣好像只會講 不是我的菜
39(三川)
港家會說「唔係我杯茶」(不是我的茶),但現在比較少人會這樣說了w
加魯魯☆成為非垃圾食品
英國一整個不意外XD
DarkAsk
阿力 : 39(三川) : 香港走英國系統很能理解。
不過喝的茶葉可能不太一樣就是。
書呆抱大鳥♪缺錢昏死榮總♪
載入新的回覆