米油一卡🍀🌹
滑臉書看到湯姆霍蘭德被翻譯成湯賀蘭,這到底是三小中國人化翻譯
掰噗~
請專業的五樓回答 (p-unsure)
米油一卡🍀🌹
看了一下好像是香港的譯名(?
嘎爹米‧亞樂豬華吃雪茄
唸快點就變湯唬爛
Sixforce
香港譯名會用它們念出來的方式寫
像域果摩天臣 米高基頓
米油一卡🍀🌹
Sixforce : 省略了一些不明顯的音@@
花枝遭斬★T子
真的要翻的話應該是「賀湯姆」才對吧XD
米油一卡🍀🌹
花枝遭斬★T子 : 其實直接叫霍蘭德就好(X
載入新的回覆