ಠ_ಠ
廣東話好強
是個你丟去翻譯也翻不出來的文
台語、客語也是
早知道跟阿嬤學好台語
mousse5819
廣東話我記得有文字啊
ಠ_ಠ
mousse5819: 可是不懂的人看不懂......google 翻譯好像也沒有喔
丟咁那哇金罵攻台義蛋ㄎㄧˋ估狗翻譯馬翻ㄅㄨㄟˇ醋ㄌㄞˇ
bread3000
網上有廣東話翻譯機,我覺得蠻準確的
melon7907
話說 台語其實有官方文字耶
只是看不懂
前陣子就有看到小王子的台語譯本
最近也很多人在推動本土語言
mousse5819
應該說方言本身要做翻譯就很難
giant3823
mousse5819: 不是方言翻譯難,是被定義為方言的語言使用者通常都會被迫學會官方語言,所以讓翻譯變得普遍沒有必要發展
至於方言的定義,永遠跟政治和權力脫離不了關係
语言就是拥有陆军和海军的方言 - 维基百科,自由的百科全书
mousse5819
呃我不覺得我的發言表示方言的翻譯工作不必要
mousse5819
語言的消亡是不可避免的,只是時間長短而,而只要人類存在,這些衝突跟利益糾紛就不會停止
giant3823
mousse5819: 不是,那不是表示你的意見 XD 是解釋「方言要做翻譯很難」成因並不是本質問題,而是人為造成。
翻譯要發展成可以做成軟體的程度,需要持續的需求刺激跟相應產出。但是被官方劃為方言的語言,通常這種需求就會降低,因為大部分方言使用者自己就會講主流語言了,不需要翻譯。
giant3823
而翻譯軟體就是要使用大量對譯的語料學習,噗首說的語言就是都還缺這種語料
載入新的回覆