彥彥🐧
那個五百題的題本真的蠻不錯的
然後體會到自己的能力如此低落,錯很多題 八百屋的唸法一直忘也一直出現怎麼不叫野菜や

很常搞不清要不要加點點
賽巴獅🌹礎の花冠
亞歐壓~ 這詞我是玩電玩學到的
彥彥🐧
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : 我是第一次看到www根本無法聯想到蔬果店
彥彥🐧
お年寄り 古いおじいさん、年をとる人
對這題超有印象
彥彥🐧
花を植えましょう不行嗎w
賽巴獅🌹礎の花冠
人中之龍維新 我也沒特別記就是去買東西解任務什麼的就懂了,還有質屋就是當舖,唯一能賣東西的地方www
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : 少玩遊戲的我 確實很常聽到的字不知不覺就記起來了
賽巴獅🌹礎の花冠
所以說學習語言最快的方式是直接旅居該國家
彥彥🐧
Joyce20011004: 對 但看過就有印象了~
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : 現在不行啊
彥彥🐧
ここに(並んで)座りましょう
休んで
彥彥🐧
支度する
彥彥🐧
書店しょてん 床屋とこや
賽巴獅🌹礎の花冠
床屋第一次見www 我還以為是賣地板的(?)結果是理髮店?
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : 理髮店超疑惑 我以為是賣床的
彥彥🐧
不過床是地板的意思(稍不注意就會誤會
彥彥🐧
に勤める で働く
彥彥🐧
Joyce20011004: 這些題目都是錯過的,前面的に、で沒看清楚。最常忽視が表示轉折的意思
賽巴獅🌹礎の花冠
ですが的が吧
彥彥🐧
Joyce20011004: 嗯~很常忽視が 同樣套路出過很多次⋯地方で我也是這樣記得。に(歸著點/對象/特定日期⋯)
賽巴獅🌹礎の花冠
我反而不太理解いいけど的語意,結果是可以的,但是けど甚麼www
賽巴獅🌹礎の花冠
翻譯起來大概:是可以
賽巴獅🌹礎の花冠
Joyce20011004: 可能我看到日文不是很好的人寫的文章(疑
彥彥🐧
寫的時候跟著唸 日文不好的文章www
賽巴獅🌹礎の花冠
Joyce20011004: 我覺得我說出來有點恥會被發現在看什麼
就是A問B可以牽著手嗎?B說いいけど然後就牽了
彥彥🐧
如果我寫中文說不定也會誤人子弟,很多冗言,跟日常說法
賽巴獅🌹礎の花冠
にで表示地方的我之前上課老師是教可以雙腳站上去的地方用で不能的用に像是在這裡簽名要說ここにサインください
賽巴獅🌹礎の花冠
彥彥噗首寫的要不要濁音我也很www 有些詞第二個音口語念起來像是有濁音但其實沒有,雖然有聽說可以聽出來到底喉嚨有沒有震動(沒的是清音有的是濁音)但我耳殘只能死背
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : 所以要不要點點跟う都會猶豫。就只能背下來
彥彥🐧
Joyce20011004: 說得有點想看同人文了,閱讀可能會進步一點
賽巴獅🌹礎の花冠
Joyce20011004: 就是她說的
賽巴獅🌹礎の花冠
彥彥🐧 : う的話聽另一個日文系同學說注音的ㄥㄤ基本上都有う
彥彥🐧
文筆好到看不懂 開始腦補劇情了(欸)
賽巴獅🌹礎の花冠
黃瓜老師的文都很棒,小段子很棒長文更棒
彥彥🐧
賽巴獅🌹礎の花冠 : ㄥㄤ好有道理
載入新的回覆