伊之文.夏彤
沒人想知道的閒聊
翻譯字數與稿費計算之謎(?)
目前我遇過三種情況:一、收到的稿費與自己算的相同。二、收到的稿費比自己算的少。三、收到的稿費比自己算的多(!)
伊之文.夏彤
第一種情況就正常,對帳的時候數字對了就對了。
伊之文.夏彤
至於第二種情況,我遇過的原因有「二代健保費率調漲」。還有一種原因是「出版社規定:稿費以『編輯後』的字數計算」,所以會跟我自己完稿後用WORD計算的字數不一樣,而且通常字數是變少不會變多,啊我又覺得編輯很忙不要老是為了芝麻蒜皮的事寫信去打擾人家,所以遇到這種的,我都得自己從存摺收到的金額去回推字數、所得稅和二代健保費。還有一個,就是有些出版社會從譯者的稿費裡面扣掉跨行轉帳費。
伊之文.夏彤
第三種「稿費變多」的情況,我也滿常遇到,但大多都是多個十幾塊、幾十塊之類的,既不是翻譯費率調漲,也不是款項匯錯,更不是出版社大方把零頭補到整數,一直不知道到底是什麼原因。
伊之文.夏彤
最近這幾天,某家初次合作的出版社來信通知稿費入帳,這次稿費數字又多出來了,而且是多了幾百塊,我自己用WORD計算的字數是60993字。憋不住疑問的我終於寫信去問,後來得到的回答是:「稿費是用61702字去計算,通常計字出來會比原字數還多一些。」
伊之文.夏彤
好吧,雖然我還是不知道究竟是怎麼個計算法。
亜 夢
有時候是Word字數跟字元數的差別~~僅供參考
緒.txt
會不會是全形半形也有影響?不過比自己算的多一點好像會有點開心
亞當@需要時光器
我只要有帳對不上
一律馬上問編輯
不過有些出版社其實是自己填請款單
或者有些編輯都會先算給我,才去請款
伊之文.夏彤
亜 夢 : 謝謝,我遇過出版社明文在合約上註明用「字數」計費的,但用字元數計費的還沒碰過
伊之文.夏彤
緒.txt : 全形半形這我真的沒想過 多拿會開心,但是也會心虛
伊之文.夏彤
亞當@需要時光器 : 我也有編輯會先跟我確認數字再請款的,這種超貼心。亞當這樣有問題就問編輯才是對的做法
載入新的回覆