水彥-寡獨孤默
【有關不能接受的誤字】
近期有三個 (其實應該不只)不能接受的誤字,深深覺得大概...已經沒救了吧 (已經太多人都不在乎了)

1. 哪&那
明明一個是疑問型的Where,一個是肯定型That,為什麼會變成拿後者當前者還理所當然覺得別人會懂啊...(個人痛苦度:90)
水彥-寡獨孤默
2. 動漫 (痛苦度 85)
動漫原本應該是ANIME & COMIC、泛指這個領域或興趣,結果現在被當成"會動的漫畫=動畫"來使用。明明原本就有動畫這個詞可以用不是嗎= =

那種"你最喜歡的動漫是什麼?" 這種時候如果回答對方漫畫、對方要是回答說"那部有動畫化嗎我怎麼不知道",會更加吐血Orz
水彥-寡獨孤默
3. 清楚 (痛苦度70)
常在VT精華看到,烤肉的就這麼直接把Vtuber講出的"清楚" (日文)當成中文的清楚來用,拜託那個詞的意思是中文的清純啊....。中文的清楚是不同的意思啊...Orz"

但這個大概也沒救了 也就是糾正那些人也無感的氾濫程度了。
まるびん@27番下さいぺこ
第一個我常搞錯OTL
第二個……很多人應該是被某些R18的「會動的漫畫」影響到?
第三個……我是被某遊戲角色影響,直覺會想到西楚(尛
DK_
哪和那很容易被自動選字銃康,尤其是手機輸入法,常常在最後一個字的時候跳掉,來不及修就發送了…我也覺得很怪,明明輸入三聲卻跑出“那”
DK_
第三個我覺得大部分都知道意思是清純,只是還是直接把日文單字拿來用而不使用中文,就和使用“同接、配信”,而不使用“同時觀看數、實況”一樣,我覺得這樣很怪就是…
廢人ㄅㄌ
再那裡
水彥-寡獨孤默
DK_ : 輸入法的部分我懂、自己也被銃康過。但如果當人沒確認到送出後沒修正、還冒出了"不修正好像對方也可能看得懂...?"的念頭,就完蛋了
水彥-寡獨孤默
廢人ㄅㄌ : 你很會XDD (痛苦度超過100
水彥-寡獨孤默
まるびん@27番下さいぺこ : 第二個我自己是認為很多人是被中國那邊的用語牽走了...(一開始最常看到把動漫當動畫用的多半是中國的影片
水彥-寡獨孤默
DK_ : 會被日本的用詞影響這不少見 (比如說焱上、無料) 還有你說的配信,但這些詞是中文本身沒有,但我們習慣漢字所以很自然地接受;但清楚的問題是中文自己已經拿這個詞拿用別的意思了,這種狀況下等於是原本的意思會被吃掉
(/・ω・)/ NONO
我是賭爛糾正或說明後還要被說支語警察
水彥-寡獨孤默
(/・ω・)/ NONO : 真的,我覺得這種人就是沒想過自己在乎的詞彙被誤用的那天。
廢人ㄅㄌ
糾正別人還會被嗆語言是活的!
水彥-寡獨孤默
廢人ㄅㄌ : 突然很想對那種人用髒話、再跟他說我剛是抱持著讚美的心意說出那些話的。看他們做何感想。
DK_
對,支語比「在再」、「因應」還要討厭,個人對現在各種支語入侵還不得糾正的風氣非常感冒
まるびん@27番下さいぺこ
水彥-寡獨孤默 : 或許你會需要(ry
https://i.imgur.com/aUgs5dc.jpg
まるびん@27番下さいぺこ
DK_ : 只要習近平主席還在位,我們就支持弒平!←賣來亂
載入新的回覆