ಠ_ಠ
難得克服懶癌末期想說要來做韓國演員的影片中文字幕,結果剛開始沒多久就開始糾結。只好發偷偷說求建議,先謝謝回答的旅人

https://images.plurk.com/cXa6hScGsGjE3cKImCCs6.png
實際上講的內容跟影片原字幕稍有出入的時候
到底要翻哪個?
二擇一?還是要都翻呢?
ಠ_ಠ
用愛發電真的好容易沒電(欸
king6134
會翻他講的 或是翻他講的再括號字幕寫的
witch9641
你是說像
聲音:全聯福利中心
字幕:連鎖知名賣場
這樣ㄇ(
我覺得可以做兩行(?
ಠ_ಠ
witch9641: 不是欸,就是字幕有忽略一些他原本有講的詞XD 不過意思沒什麼差
載入新的回覆