箱庭博物館・Alice
[ 音樂 / 翻譯 / 歌串 ]
爆弾 / カンザキイオリ

「好想寫出能將你的一切
全部炸得粉碎的 那樣的詩」

【歌詞翻譯‧雜感】カンザキイオリ - 爆弾
箱庭博物館・Alice
「致親愛的你
 我能成為我自己嗎
 能用這樣的身體這樣的外表
 去愛自己嗎
 我能成為
 親愛的你的炸彈嗎
 好想成為能將你的一切全部炸得粉碎的
 那樣的夏天」
箱庭博物館・Alice
「致親愛的你
 每當想起你就感到討厭
 感到討厭感到痛苦
 接著又再次喜歡上你
 親愛的你的
 話語就像炸彈
 將我的一切全部炸得粉碎
 就是個那樣的夏天」
箱庭博物館・Alice
「細心裝飾巧妙排列
 將美麗築起的人生
 盡皆捨去的我呆呆
 望著升上高空的煙火
 只能將你所寫的詩
 用我不多的腦容量描摹
 只能囚泳
 像在金魚缸裡頭」
箱庭博物館・Alice
「我能成為
 親愛的你的炸彈嗎
 好想寫出能將你的一切全部炸得粉碎的
 那樣的詩
 好想成為能在高處俯視
 你的全部的
 那樣的夏天」

-
箱庭博物館・Alice
爆弾 / 初音ミク

其實是舊曲了,但對原曲意外沒什麼印象。看到曲名叫「炸彈」然後配真人 MV 就緊張了一下,結果歌詞的意境好喜歡。

大概是 self-cover 才真正聽懂了這首歌吧。
箱庭博物館・Alice
米津的炸彈是 fuck the world,amazarashi 的炸彈是保護自我的手段,ヨルシカ 的炸彈是爆破太在乎的對方,カンザキイオリ 的炸彈是人生發熱的起火點。因為在那個夏天被你炸到,既有的一切崩潰,所以也想成為有天能回炸你,讓你嚐嚐世界毀滅滋味的炸彈,預謀一場關乎人生的盛大爆破。
箱庭博物館・Alice
不自覺想到創作者和創作者之間的關係,因為被衝擊過,所以也想要自己的作品成為誰生命中的衝擊,那種混雜佩服和不服的心情,好懂啊。總是記得那些被欣賞的翻譯者稱讚譯文、被喜歡的寫手收藏文字、被欽佩的編輯誇獎文案、被羨慕的人讚嘆生活方式的時刻。前些日子收到一封長長的信,信中說因為部落格的某段感想受到衝擊,領悟了一些事,所以寫了信來道謝。讀著讀著突然有點想哭,可能就是炸彈的煙硝味太重吧。

此刻也被這首歌炸到了。カンザキイオリ 是想著誰寫的呢?這是一封恐嚇信,卻是一封最溫柔的恐嚇情書。
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
是說遇到驚人作品的那刻真的會呆住,以前上藝術史時會用「wonder」來形容這種時候。amazarashi 和 n-buna 的詞最常給我這種感覺,像是已經以最美麗最正確的方式成形,再用任何語言任何字詞去轉換都是添足,甚至是種褻瀆了。
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
以下一些入秋以來翻譯的歌。夏天時收到 ask 詢問〈語るに落ちる〉的翻譯,後來又誤打誤撞翻譯了兩首須田,等於把《porte》都翻譯完了。沒有隨著時間褪色,還是很喜歡這張專輯。
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
「無法去愛也是沒辦法的事啊
 因為這是個無趣的世界
 所以不去尋找那些偉大的意義也沒關係呀
 只要一下下就好 任性也可以
 如果你能這麼想 就是我的幸福啊
 很諷刺對吧 但我就是這麼希望」
箱庭博物館・Alice
很喜歡歌詞,「無法去愛也是沒辦法的事」、「不去尋找那些偉大的意義也沒關係」、「盡全力活著是種美德真是誇張」,只要你能不再扮演自己,不再扼殺自己,偶爾任性,就是我的幸福了。此時擔憂還能和你在一起多久,真是不知趣,我們擁有的,就是現在了吧。
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
「好想成為夏天的幽靈
 眺望星星降下的城鎮
 笑一個吧 於晚夏憶起吧
 喜雨是為你而降
 從此便不再為他人落下
 即使已記不得並排的我們誰高過誰」
箱庭博物館・Alice
「好想成為黃昏的背景
 再次憑弔轉暗的萬籟俱靜
 笑一個吧 別弄濁了淚
 劃開不規則反射
 只願你自始至終都聽我說
 即使遞出的信上羅列的文字空白一片」
箱庭博物館・Alice
和須田一樣,夏天之於我就是炎熱午後、破天雷鳴和傾盆大雨,不是海邊嬉戲,不是山中庇蔭。要說喜歡夏天什麼地方,也是躲在能夠逃離暑氣肆虐的房間裡,只要是在室內,再大的雨也無所謂了呢。要安然度過夏天只能變成幽靈,只能成為背景,只能出沒於夜裡。

真的好討厭夏天啊,多希望不要體驗,只要想念。唯一會覺得有夏天真好,就是有這麼一首歌可聽的時候吧。
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
「越是活著就越是明白那不足的什麼
 總有一天會被填滿而感到恐懼起來
 確切的事物一個也沒有
 就向確切的今日獻上花束吧」
箱庭博物館・Alice
「只要是美麗的事物就可以好好去愛
 但因之而生的無趣也會同樣殘留吧
 就像連彆扭的個性都可以去愛那樣
 我們期盼的未來即使不堪也一定蘊含美麗」
箱庭博物館・Alice
說起來,《porte》這張專輯裡的〈語中自落〉和〈薰風〉都有些異色,但到這最後一首〈couch〉又有種須田回來了的感覺。訪談說〈Dolly〉和這首互相對照,前者是懷疑,後者是不疑。再更廣些來看,上一張《teeter》有很多須田擅長的描寫停滯關係的歌,但到了這張《porte》似乎稍微可以往前了。
箱庭博物館・Alice
〈veil〉的「但願即使放開了這隻手/我也還能繼續往前」、〈MOIL〉的「現在、我想將這份愈發強烈的思慕傳達給你」、〈語中自落〉的「已思考得夠久了/接下來讓我們盡情玩樂吧」、〈薰風〉的「好想與你 成為夏天的幽靈/消失進遠方的海市蜃樓」、〈couch〉的「我們期盼的未來即使不堪也一定毫無錯誤」,或有躊躇,但都確實在前進。
箱庭博物館・Alice
那麼〈couch〉就是這之中最堅定的一首了。不再說「但願」、不再說「或許」、不再說「想」,而是無論你怎麼做,都「一定毫無錯誤」。確切的只有現在,只要有誰對自己說出了「你並沒有錯」,那不堪也好、痛楚也罷,都能試著去相信。
箱庭博物館・Alice
「只是隨手繫上的結
 曾經覺得
 這樣就好了呢
 但如果有天還能
 和你繫在一起
 這次要用紅線」
箱庭博物館・Alice
這張專輯的兩首歌都很喜歡,〈色香水〉是浮現在空氣中的淡香,〈生絲〉是飄揚在空氣中的細絲,都很淡很淡。語氣很淡,唱腔很淡,憂傷很淡。很淡,但化不開,有時候覺得比起大哭大笑,瞬間不經意地想起更折騰人。太過自然地與自己合而為一,就會冷不防地扎人。

「絲」也是這樣,只是「糸」的時候要不全有,要不全無。要是和誰繫上變成了「絲」,就要為哪天變回「糸」提心吊膽、黯然神傷。
箱庭博物館・Alice
是說本來期待 プロセカ 能是像〈色香水〉、〈生絲〉這樣的神山羊,或是〈quiet room〉、〈カトラリー〉那樣的有機酸,但這種氛圍就真的比較適合 25 時了⋯⋯給冬彌或彰人可能會太 エグイ 我承受不住(啊~~~好想聽)
箱庭博物館・Alice
「只做想做的事是吃不飽的
 總之還是要適當地工作一下嗎」
箱庭博物館・Alice
「這真是裝模作樣呢 真是裝模作樣呢
 我呀 就是這麼想的喔
 為了不讓人明白自己毫無內涵而豎起了高牆
 那真是裝模作樣呢 真是裝模作樣呢
 那就算了這樣也無所謂
 即使被這麼說我也會繼續的
 所以不要露出驚訝的表情不要離開我」
箱庭博物館・Alice
大家好我就是 しーくん 反指標,總是喜歡這些比較異色的歌。有模可裝、有樣可作,也是實力的一種吧,至少我是這麼認為的。多的是想裝也裝不出來的事呢。
箱庭博物館・Alice
「毫無意義喔 真的沒有
 這首歌一點意義也沒有
 不要去追求什麼理由
 那不是靠自己就會有」
箱庭博物館・Alice
「總是在改變的 到底是我還是這個世界
 如此難以理解的問題
 說到底連活著的理由都不是很清楚
 連呼吸都不太能隨心所欲
 好想見你唷 這種時候總是
 會被人說很任性呢」
箱庭博物館・Alice
「不難過唷 一點也不 只要你在我身旁
 所有的悲傷都是回憶呀
 而我不過就是想著你罷了」
箱庭博物館・Alice
看似瀟灑的這首歌,其實說不定很執著。說著「我只不過是想著你」、「我不難過喔 一點也不」、「真的一點意義也沒有」,卻又像是夾帶真意那樣喃喃唱出「一直這樣下去就好」、「只要你在我身旁」、「好想見你」。

最喜歡的地方果然還是「所有的悲傷都是回憶呀 而我不過就是想著你罷了」,「想著你」等同「在回憶」,而「回憶」又等同「悲傷」,不難過?真的嗎?都像是在說服自己了。
箱庭博物館・Alice
「因為雨聲好煩
 因為找不到鑰匙
 因為在樓梯上摔了一跤
 因為想不起來路怎麼走
 所以不想去、也不想活了!」
箱庭博物館・Alice
「我們是自由的
 想吃就吃、想唱就唱、像跳舞就跳舞
 想什麼時候跑過通往天國的票口,
 什麼時候縱身跳下去都可以唷」
箱庭博物館・Alice
「想惹多少麻煩就惹多少麻煩
 想在母親的雙臂裡哭多久就哭多久
 就這樣讓自己支離破碎
 被鮮花和眼淚掩埋也可以唷」
箱庭博物館・Alice
聽了這首覺得果然還是這種 キタニ 最適合(記得是隨手做的),最後電車開過去的聲音太惡毒了。想死掉就死掉的歌,自☆由☆最☆強。

死掉之前先去會在乎你死掉的誰的懷裡大哭一場吧!(我會難過的,一定一定要提前告訴我。)
箱庭博物館・Alice
在想秋天翻譯的歌會不會是因為秋天才想翻譯,但生活早失去了季節感。營生只穿梭床與書桌之間,季節只存在窗案之間,夏天是紗窗外駭人的蟲類,冬天是繪圖板上扭曲的筆跡,這樣的平靜讓人上癮。

冷熱靠音樂補充足矣,好想一直一直聽下去。
箱庭博物館・Alice
ㄚ我發現 ask 好像開始要登入才能留言了(雖然還是可以匿名),所以也新增了 棉花糖 ,歡迎舊雨新知 😌
竹子
去年聽到カンザキ的〈爆弾〉時只覺得久違地喜歡上他的音樂
看過Alice的感想後才有了全新的認知:'-(
箱庭博物館・Alice
竹子 : self-cover MV 有演劇情好像比較能懂,也參考了延伸的小說《親愛なるあなたへ》,但沒看小說,說不定其實是完全不同的炸彈⋯⋯XD 不過這首真的好好聽!
載入新的回覆