Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 6:29 AM
Thu, Nov 18, 2021 6:30 AM
1
[仕事] 發現原文寫的資訊是錯的。
1.照原文翻,等著被罵死。
2.想辦法用曖昧的方式圓到灰色地帶,等著被對照原文派的觀眾罵死。
都嘰?
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 6:31 AM
我選2。
(躺好等被罵)
暴走AJ
@ugetsu
說
Thu, Nov 18, 2021 7:02 AM
我是翻學術類為主,所以還有3.註解 的選項,但字幕是不是就不能註解?
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 7:06 AM
Thu, Nov 18, 2021 7:11 AM
暴走AJ
: 直接在字幕備註台詞寫錯打劇組的臉嗎XDDDDD 流石にできないwww
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 7:07 AM
交稿時跟編審特別解釋了那邊沒有照原文翻的原因。
編:「哇你現在根本鑑識專業。」
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 7:07 AM
我想嗎?還不是你們發給我一堆法醫劇?
暴走AJ
@ugetsu
說
Thu, Nov 18, 2021 7:14 AM
不過如果劇情本來就演錯,好像也只能照翻或像你那樣勉強去圓耶~就不是譯者的問題啊!
暴走AJ
@ugetsu
說
Thu, Nov 18, 2021 7:16 AM
像名偵探柯南完全亂講絕對音感,要是翻到這種case我……我……好像沒辦法跟著錯下去(遮臉)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 7:16 AM
暴走AJ
: 我就想辦法圓到一個,原文的意思有翻出來、但把錯誤資訊的部分模糊掉的狀態。
但如果有人要去挑說原文就不是這樣講我為什麼不照翻就好,那...我也是沒辦法。
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 7:17 AM
其實我有感受到原文台詞也有想模糊掉特定資訊的努力XDD 但問題是另一個關鍵字不該出現XDDDD
Fenny∥🌈彩虹芬
@fff0722
Thu, Nov 18, 2021 8:47 AM
直接不翻那句呢(欸
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Thu, Nov 18, 2021 8:53 AM
Thu, Nov 18, 2021 8:54 AM
Fenny∥🌈彩虹芬
: 字幕空白ㄇ直接變漏譯喔wwww
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sun, Nov 21, 2021 9:07 AM
仕事murmur #357:《螺旋迷宮》
Fenny∥🌈彩虹芬
@fff0722
Sun, Nov 21, 2021 9:14 AM
辛苦你啦
載入新的回覆
1.照原文翻,等著被罵死。
2.想辦法用曖昧的方式圓到灰色地帶,等著被對照原文派的觀眾罵死。
都嘰?
編:「哇你現在根本鑑識專業。」
但如果有人要去挑說原文就不是這樣講我為什麼不照翻就好,那...我也是沒辦法。