少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:21 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:44 AM
6
1
@muse_tw - 【求轉】 希望大家幫木棉花製作部正名,他們是製作部(組) 不是什麼字幕組!!更不是...
木棉花的翻譯真的很讚很用心大推薦……在巴哈看木棉花代理的動畫都會特別去看字幕
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:22 AM
最近吸血鬼馬上死我看得超開心
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:23 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:45 AM
其實日翻中光是用語很通順我就覺得很感動了……(標準逐漸退後
木棉花翻譯的用心度讓我這種對文字毛很多的ㄐ掰人也看得很開心TT
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:26 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:46 AM
而且在地化或轉化過的翻譯真的很棒,翻過都知道難……
之前JO忘記具體是什麼,只記得沒有照翻但依舊很巧妙傳達出同樣的感覺,就覺得好棒!!!好花心思在翻譯上
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:28 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:45 AM
翻譯真的很難而且很多人容易跳脫不出日文思考,也可能我自己對角色台詞用語等等毛真的很多的關係
所以看到對文字很用心的人就會覺得很開心
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:30 AM
能夠在日翻中的還原度跟流暢度上做出好的平衡取捨,最大化符合原作並適時加入合適效果我覺得真的很厲害
感受得到木棉花製作部在這方面投入的心力,是看到的時候會覺得感動的字幕
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:32 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:33 AM
反而是很偶爾看到錯太過基本的地方只會覺得他們是不是累了
而且感覺通常只要彈幕有人反應修正的速度也很快,謝謝巴哈跟木棉花的努力!
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:35 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:47 AM
木棉花像古早看漫畫一些老牌翻譯的感覺,就算真的翻錯了但不懂日文or不知道原文的情況下也不會發覺
中文銜接本身一直都保持著高水準的流暢度,所以不會影響到一般人觀看這點真的很樸實厲害
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:35 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:47 AM
翻譯除了日文本身要好,中文怎麼要怎麼用也是難題……中文能力也很重要……(痛感
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:37 AM
Mon, Nov 15, 2021 9:48 AM
之前看到別人開替人修改潤飾台詞的委託覺得很有趣!也會想試看看!但就想到上次做那個線上測試中文我只有國三水平好像沒資格(幹
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:39 AM
異種族評鑑的字幕當時也讓我看得很開心笑到不行,木棉花真ㄉ讚!!!
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 9:40 AM
在適當的範圍使用台灣在地梗也都很棒……代理好選擇是我大木棉花
羽鳥
@atlantis_summer
Mon, Nov 15, 2021 10:54 AM
原來妳只有國三水平(重點錯誤)
羽鳥
@atlantis_summer
Mon, Nov 15, 2021 10:55 AM
木棉花真ㄉ讚!
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 12:06 PM
羽鳥
: 木棉花就讚
&跟國三生當同學妳應該也是差不多ㄌ
INU🐚放開內個錢包
@yurica317
說
Mon, Nov 15, 2021 12:54 PM
偶是習慣不看字幕 但追joㄉ時候有看一下他們ㄉ翻譯 很有台灣ㄉ味道
少玹
@Tsugiharu
Mon, Nov 15, 2021 1:39 PM
INU🐚放開內個錢包
: 字幕太容易被我忽略
常常看過去沒進腦子導致要跟朋友講譯名還會卡住(腦怎麼了
很讚!!!有種角色們有好好在講中文的感動(什麼東西
載入新的回覆
木棉花翻譯的用心度讓我這種對文字毛很多的ㄐ掰人也看得很開心TT
之前JO忘記具體是什麼,只記得沒有照翻但依舊很巧妙傳達出同樣的感覺,就覺得好棒!!!好花心思在翻譯上
所以看到對文字很用心的人就會覺得很開心
感受得到木棉花製作部在這方面投入的心力,是看到的時候會覺得感動的字幕
中文銜接本身一直都保持著高水準的流暢度,所以不會影響到一般人觀看這點真的很樸實厲害
很讚!!!有種角色們有好好在講中文的感動(什麼東西