子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
搞不清楚怎麼突然噗浪多了好多討論香港的噗,不過我對香港人的態度就是,我不會白目當面說香港就是中國(雖然是事實,但我會放在心裡理解就好),但就現實來說我會先了解你這個人值不值得交往,跟你是哪國人無關
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
然後不久前阿,才遇到我有追的一個臉書朋友(他就是普通路人不是啥名人),他也只是在自己個人頁面,跟基本上預設會看的都是台灣人這樣,用台灣人自己懂得話在討論一些語言的用法,然後就有香港人衝進來指正版主的中文差,還被截圖出去公審,版主思考了很久才發現是香港人誤解了台灣華語的一些用詞(台灣人因為被日本統治過,台式華語其實參雜很多日文台語直翻的用法),其實那個版主完全理解香港不是中國人的心理活動,但就一直被衝進來的香港人批,版主好好解釋也沒有要聽這樣
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
同樣身為台灣人的我也跟版主一起努力很久才搞懂他們是誤會了哪個詞,但因為同是台灣人我們立場差不多,完全可以理解版主到底在說啥和討論啥,只是我們真的沒想到就一個台灣人和台灣人在討論,然後一個路過香港人衝進來批判(還批錯點,其實是誤會這樣)
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
我有點忘記原文是啥了,但大致上要舉例就類似,「衛衣那是中國人在用的啦,台灣人都叫衛生衣」

然後版主就被香港人出征說,香港也是這樣用,用衛衣的不是都是中國人阿,香港人把「那是」認為是全都是的意思,還跑去查我們的教育部國語辭典截圖給版主看
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
但版主的那是,是台語的he si,不是long si,所以被指教說「那是」的用法用錯,中文有夠差的時候,版主和我們真心覺得莫名其妙
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
其實就是一個台灣人常用的口語用法,要正式書面語我們也會修正用詞,不過就是純聊天的發文,用詞就照口語來,台灣人都看得懂阿
子分固頑獨台🪔CHOCO荷薄
就像台灣人的「到底」在口語中是WTF,但在書面語就不會這樣用,但這個屬於在地文化的用法,國語辭典不會有收錄阿
載入新的回覆