ಠ_ಠ
我一直覺得漢化(指中國人盜版翻譯的行為)這個詞很支

啊明明就是你喜歡他人文化喜歡到投入翻譯,根本就是你被日化
怎麼好意思說是別人的作品被漢化、被你的文化同化-.-?
loquat7868
漢化字體
tomato1041
只是單純指語言吧
cake8938
你的語言邏輯?
olive64
我是覺得用詞錯誤,翻譯就翻譯
beer8580
otter9885
蛤 你的理解比較有問題
olive64
漢化這個詞原本是用於「原住民被漢化」「漢化政策」
taro7859
monkey7360
啊就中國人在那邊漢化啊不支難道要台喔
mars5053
然而字幕組跟漢化這兩個東西是台灣、香港先開始的吧...
cake8938
台灣習慣用 中文化 ?
主要是軟體及遊戲
cookie7117
olive64: 中國用語跟台灣用語背景不一樣
olive64
caviar743: 我指的是,噗主是用原本「漢化」的意思去理解字幕組的「漢化」才會有噗首的疑惑
cake1780
本來就支,新警察嗎
lemon8121
載入新的回覆