ಠ_ಠ
ape8350
youtube底下留言有關於14:31 14:50的翻譯討論
Tim Hung
「acknowledge在這邊翻譯成「承認」其實不太精準,應該用「認知到」會更為精準。」
譯者說法
「感謝提供建議
詳細查了一下這部分在中文翻譯公報上還是存有歧見 而且這個詞吵了蠻久的 也有各方意見
這邊我不是專業政治英文譯者 的確以美方的說法比較接近是認知 但也是因為這一用詞的模糊 以至於中國也能解釋為承認 剛好呼應了影片的論點
翻譯時僅參考普通用法 不過有鑒於此才會附上英文原文字幕保留原意 還請多多見諒」
peach9076
被刪了QQ 不會是被檢舉什麼違反版權吧(雖然事實是這樣啦,但若真的是因這理由被檢舉也太有效率了
載入新的回覆