MONA
原來龐德在香港叫占士邦c⌒っ゚д゚)っφ メモメモ...
yomomo@邊緣人
真是棒
這是一個小狩🌵
有次看到士多啤梨,原來是草莓
MONA
這是一個小狩🌵 : ストロベリー( ゚д゚)ハッ!
yomomo@邊緣人
忌廉芝士 我第一次看到也是滿臉問號
MONA
yomomo@邊緣人 : ┐( ´・ω・)┌
艾爾康迪遜
最近玩的一款麵包店手遊,就有這種翻譯讓玩家混亂的梗……因為同時出現「奶油(鮮奶油)」、「牛油(奶油)」、「起司」、「奶油起司」、「吉士(卡士達醬)」、「優格」;
麻煩的是遊戲的玩法是解碼求配方,所以就會出現「黃色的奶油(卡士達)」、「牛奶脂肪(牛油)」、「帶酸乳製品(奶油起司)」、「酸酸的奶(優格)」這種各種放錯
另外有時候酪梨有時候牛油果、寫紅薯拿去烤變紫薯,也是該遊戲的醍醐味(?)
MONA
艾爾康迪遜 : 醍醐也是奶製品(重點誤
艾爾康迪遜
真是提壺灌頂醍醐灌頂啊
載入新的回覆