ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
有...有開成功嗎
turkey8339
有的!!
ಠ_ಠ
太好了剛剛開錯去了一趟波蘭
ಠ_ಠ
那我這邊慢慢放資料!
turkey8339
ಠ_ಠ: 好的請慢來
ಠ_ಠ
想麻煩您翻譯的是這一篇短漫
@shirokun1224 - #夢向 #夢創作 七夕漫畫
作品是閃電十一人,不確定您有沒有接觸過,這邊附上角色動畫片段讓您參考語氣和用詞 (角色大約在0:57出場
閃電十一人 外傳(Outer Code) 第3話「帝國學園的新教練」(1080P) 日配繁中
ಠ_ಠ
使用上會發在pixiv和推特(帳號是鎖著的)上
主要是有不少日本網友,雖然可以跟他們簡單聊天但翻譯對我來說還是有難度,但又很想跟他們分想作品
不會拿去有任何形式的盈利或印刷
ಠ_ಠ
以上!還有需要的資訊我再補充!真的很感謝><
turkey8339
了解了,這邊價位是2幣,您剛剛小房間投兩次的幣數已經到了所以這邊會直接開始翻譯! 另外想詢問一下夢設的語氣是什麼樣的感覺呢,交給我自由發揮的話這邊會以普通女孩子的語調翻譯!
ಠ_ಠ
夢設沒有特別的口癖、是比較正經的普通口語,不知道這樣形容可不可以...!
然後剛剛忘記補充,籤上的字也希望翻譯,這樣也是2幣嗎
turkey8339
那這邊會使用普通感覺翻譯,您如果擔心口吻不對可以等得到成品並確認後再提出問題,都還可以修改的 籤上的字已經算進去了,確實是兩幣沒錯!再請您稍等掉蛋了
另外此次翻譯成品交易結束後會部分節錄放在機台下展示,如果不希望公開的話需要1幣買斷,雖然不知道您有沒有需要但還是先和您告知一下
ಠ_ಠ
好的!謝謝
turkey8339
ಠ_ಠ: 您好,抱歉讓您久等了!這邊已經完成翻譯,就直接貼在這邊,如果有不清楚哪個台詞是哪個台詞或想修改的部分都歡迎提出~
turkey8339
p.1
「え?もう短冊吊るした?」
「ああ。」
「手伝ってやろうか?」
「……のぞき見したいだけでしょう。」
「…!そんなんじゃね〜よ。」
turkey8339
p.2
「明王…何書いたんだろう。」
「日本代表に選ばれる。」
「あ…やっぱりね。」
「適当に書いたんだよ、こんなこと願うまでもねぇ〜。」
「…それもそうだね。失敗した…」
「同じ願い事書いちゃったみたい。」
(明王が日本代表に選ばれますように)
「……何確定事項願ってんだよ。勿体ね〜。」
「うん…」
(来年も塩田と一緒に七夕を過ごす)
ಠ_ಠ
我漏噗!!!!天啊我我明天會找時間仔細的看!!不好意思讓您久等!!!
ಠ_ಠ
您翻得好快這邊先感謝您
turkey8339
ಠ_ಠ: 沒問題的慢慢來~~
ಠ_ಠ
這邊看完了覺得沒有問題!! 太感謝您了!!!
turkey8339
ಠ_ಠ: 不會~很高興可以接到您的委託!展示部分這邊會刪除您夢角的名字後釋出節錄的,感謝您
ಠ_ಠ
好的!這邊之後發表要怎麼標註您呢
另外標點符號可能會因排版與個人喜好做小小調動(最主要可能會是排版的原因),以及女方稱呼男方名字時會改用平假名表達,這個細節之前沒有特別提到,算是我個人喜好和習慣而已,希望您不會介意..!
turkey8339
ಠ_ಠ: 標註標T就可以了!自行更動的地方也沒問題,謝謝您的告知
載入新的回覆