鈴村太太☆
愛ㄉ蜜莉📚 on Twitter
視頻真的是最不能容忍的中國用語
鈴村太太☆
我也很討厭優化,還有接地氣(感覺已經說了很多次)
最討厭的是現在媒體跟新聞報導也跟著用這些用語,我每次在找標案的時候看到政府公告的標案名稱打上優化的時候都超級翻白眼
灰音🍣定居海拉魯
我上次看到有人寫蹦迪也是狂翻白眼
鈴村太太☆
灰音🍣定居海拉魯 : 我剛還去估狗蹦迪是三小XDDDDDDDDDD
鈴村太太☆
我覺得了解中國用語讓自己避免去使用跟了解中國用語但不過濾真的是兩回事,我自己的觀點是語言可以替換但是不能被取代,外來語就是外來語,以前上國語課不都有專門的課題在討論外來語嗎...
總士病曇滄斐
優化已經看到不想說了,而且之前還看到有人說最佳化跟優化不一樣
鈴村太太☆
總士病曇滄斐 : 每次看到這種都覺得是文化侵襲...
比ฅ(^.ᆺ.ฅ^))圓潤
勸大家都來說台語喔
鈴村太太☆
比ฅ(^.ᆺ.ฅ^))圓潤
結果大家都打火星文(靠杯
鈴村太太☆
比ฅ(^.ᆺ.ฅ^))圓潤 : 真的幹 笑死wwwwwwwwww我最近在看公視的台語台,才發現原來現在教育部有規定的台語用字,感覺好神奇(rofl)
比ฅ(^.ᆺ.ฅ^))圓潤
鈴村太太☆ : 有 但是看不懂 瞬間變文盲(
總士病曇滄斐
鈴村太太☆ : 還有台文輸入法喔www雖然已經忘了怎麼用
秋高氣爽打電動💀大莓
我也超討厭優化這個詞
鈴村太太☆
話題拉回來,我一直都是很願意買台版漫畫的人,如果很喜歡的話台日兩版我都會收,但是這種翻譯品質真的會讓人很氣...要自己人支持,總要把品質做好吧
鈴村太太☆
比ฅ(^.ᆺ.ฅ^))圓潤 : 我也是瞬間變文盲wwww雖然如此還是很愛看公視的台語節目就是了(rofl)
鈴村太太☆
總士病曇滄斐 : 這我還真的第一次聽到!!打出來會變成拼音嗎(ㄎ
鈴村太太☆
秋高氣爽打電動💀大莓 : 請說改善!!!改善!!!!!!!!
水彥-寡獨孤默
青文真是專業推責任,用語文字有誤或不適合台灣、台灣都不用改,那還要編輯幹嘛? 上次買的書裏頭看到 "拍馬不及"這種鬼用語、當下腦血管真差點卡住....
鈴村太太☆
水彥-寡獨孤默 : 我真的不相信這點程度的修改做不到...翻譯套用中國用語,中國那邊再找私人管道把書買回去,這樣台灣根本就只是在免費幫中國印書而已啊XDDD
歐噴🎤池袋阿嬤
(rofl)我雖然常看逼哩逼哩但這些都不知道是什麼(幹
水彥-寡獨孤默
鈴村太太☆ : 我還真沒想到只是讓台灣印書、之後轉運中國去賣這個做法....青文墮落至此=皿=
鈴村太太☆
歐噴🎤池袋阿嬤 : 其實我也是每次看到新名詞都????(然後估狗)
EVAN@まあやのまはママのま
其實以一個專業在optimization的人來說 最佳化算是從數學角度上的翻譯 優化是現實使用上的翻譯 實際使用上確實是優化比較符合實際情形啦... 講英文吧
鈴村太太☆
水彥-寡獨孤默 : 啊我並不是說青文有意這麼做,只是我自己的推論啦XDDDD
你也知道中國那邊有很多漫畫都禁止發行,所以他們會從海外購買繁體版,只是剛好這次青文被發現是買中國翻譯,所以才覺得根本是讓中國人佔便宜
EVAN@まあやのまはママのま
優化還不算完全不能接受 至少角度不同表意有微妙差異 視頻就OOXX WTF
鈴村太太☆
EVAN@まあやのまはママのま : 如果從專業角度來說比較貼近翻譯的話是沒話說,我是覺得優化這個詞有被濫用的狀況XDD
如果是台灣原本沒有的詞彙被廣泛使用起來,還可以說是外來語,但視頻已經有原本的意思了,這是最不能接受的地方
只是個曉幽
我覺得重點是在這些中國用語入侵前我們明明都有自己的用詞,為什麼現在都不能好好講話
優化?不能講改善嗎?
還有這算我自己龜毛,但我看到早上好、下午好、晚上好也會整個人都不好
EVAN@まあやのまはママのま
因為 optimization聽起來比improvement高大上厲害一些 但是又翻成比較跟改善相對應的意思
EVAN@まあやのまはママのま
老實說如果優化是要說改善 而不是說想要在當下情境下做到最好 那就是濫用 我完全同意
鈴村太太☆
只是個曉幽 : 這就是我一直覺得不能退讓的地方,語言可以替換但是不能被取代,必須知道這是外來語的一種...不是台灣原本的使用方式(doh)
早上好這個也是很煩XDDD 不過我身邊是沒有人這麼說啦哈哈
EVAN@まあやのまはママのま
Nvidia顯卡中文介面叫優化遊戲設定我就頂多稍皺一下眉頭XD 因為他原文真的是optimal setting
鈴村太太☆
EVAN@まあやのまはママのま : 翻譯的話題已經有點離題了(rofl)這應該歸類在語感方面差異?(我的個人解讀
主要是我說的濫用的問題,我以前也抱怨過甩鍋這個用法,跟優化有點像也是不管內容是想卸責還是嫁禍,標題通通都用甩鍋來概括
EVAN@まあやのまはママのま
恩恩 變成一個莫名的外來流行用詞 還取代了超過原本用法
水彥-寡獨孤默
鈴村太太☆ : 我這個人可能對青文比較嚴苛XD...很多事情會直接用有罪推定XD
鈴村太太☆
水彥-寡獨孤默 : 這就是個人偏見的問題了(乾
鈴村太太☆
雖然是離題的...(自闢話題wwwwwwwwww
但我也不會因此就說什麼抵制青文這種話啦,畢竟現在台灣出版社岌岌可危,再少一間的話很容易就市場壟斷了,如果可以的話完全不想看到東立獨大(幹
九州奶奶⚡️
每天都在祈禱東立趕快倒(完全不相關的話題
鈴村太太☆
九州奶奶⚡️ : 笑死wwwwwwwwwwwww真的是不想再忍東立
鈴村太太☆
等一下為什麼一回神跳出好幾個轉噗(rofl)?!?!?!
音音🍼
還有就是日本人其實不知道簡體跟繁體在用語上會有詞彙不同的情況(我日本的公司就是這樣⋯)他們覺得大家看得懂就好⋯
鈴村太太☆
音音🍼 : 感覺如果不是中國人與台灣人,應該都分不太清楚哪裡不同 (rofl)
我不知道台灣的出版社是不是連同翻譯的版權買回來後,就一個字都不能修改,畢竟讀者拿到手上當然會優先以自己國家的語言當作標準,如果連潤稿都沒有就直接送印感覺真的很差…
鈴村太太☆
PTT的文章被刪了!!!改補上去反應的人的推特發文
載入新的回覆