都雪
都雪

「scenario writer(シナリオライター)」本意是「編劇」,和歌名「scenario liar(シナリオライアー)」只差一個音,我覺得有取諧音的意義在,因此把編劇替換成「劇本寫手」,再修譯成「劇本騙手」。不過總覺得好像還不夠貼切,繼續構思中
精靈kilhi
感謝翻譯!
都雪
精靈kilhi : 謝謝鼓勵
Mizu🌱自分のBPMで
原來日文的writer和liar這麼像,學到了!謝謝翻譯
都雪
Mizu🌱自分のBPMで : 日式英文的發音真的很近
謝謝鼓勵
載入新的回覆