ಠ_ಠ
我今天才知道
「波特!如果我把水仙球根粉末倒進苦艾汁,會有什麼效果?」
這句話的潛台詞是
「我對莉莉的死感到懊悔,我很思念他」
nori8904
雖然但是,Lily是百合
wasabi6095
mantis373
nori8904: 大家在捧神伏筆的時候我也在想這個問題
bull8453
有種花叫水仙百合
mantis373
nori8904: 不過如果石是看著哈利的眼睛對莉莉說話就能通了
手摸著哈利 腦中想著莉莉
nori8904
bull8453: 水仙百合也不是百合啊
Alstroemeria - Wikipedia
ಠ_ಠ
nori8904: 水仙是天門冬目的,傳統上常被分在廣義百合目中,google也可以看到一些資料會將水仙算在百合目
mantis373
nori8904: 是百合不是水仙啦
你講反了

然後,最想吐槽的是
不管是百合還是水仙
他們都沒有「球根」啊啊啊啊啊啊
mantis373
沒有!
球!
根!!!!!!!
mantis373
他們的根
一點


球!!!!!
tako3275
mantis373: 旅人好崩潰
ಠ_ಠ
mantis373:
球根性花卉
球根跟鱗莖看起來都圓圓的
nori8904
ಠ_ಠ: 水仙是石蒜科的(和彼岸花一樣),天門冬目很大欸不只石蒜科百合科連鳶尾科都天門冬目的,沒看過天門冬目都算廣義百合的說法啦
nori8904
mantis373: 水仙百合和百合水仙指的都是同一種植物,就我貼的英文維基那種
然後水仙百合/百合水仙不是百合科也不是石蒜科,就屬於百合水仙科,想不到吧.jpg
ಠ_ಠ
nori8904: 維基是這樣寫的「天門冬目(學名:Asparagales)是被子植物中的單子葉植物。傳統上本目的植物常被分在廣義百合目或蘭目中,現代的植物分類學者多根據《被子植物APG分類法》(1998年)、《被子植物APG II分類法 (修訂版)》(2003年)、《被子植物APG III分類法》(2009年) 採用1829年林克所發表的學名。」
nori8904
ಠ_ಠ: 你弄顛倒啦「本目的植物常被分在廣義百合目或蘭目中」意思是有些本來在蘭目和百合目的植物重新分類後被劃進了天門冬目,不是天門冬目的植物本來都是百合,天門冬目是大集合,原百合目是大集合裡的小集合
caviar705
本來是進來吃玻璃渣的,但為什麼下面開始了植物論文(?
ಠ_ಠ
nori8904: 英文維基的意思是「天門冬目以前有許多該目植物被劃分在百合目」
“Before this, many of its families were assigned to the old order Liliales, a very large order containing almost all monocots with colorful tepals and lacking starch in their endosperm. ”
nori8904
ಠ_ಠ: 那不就是我說的意思嗎?天門冬目是大集合,原百合目是大集合裡的小集合(抱頭
mantis373
caviar705: 沒有球根!!!!沒有!!!
ಠ_ಠ
nori8904: https://images.plurk.com/6wGZWM9RbBk8bvklbSeGr8.png
nori8904
mantis373說得沒錯!百合科石蒜科的都是球莖,那是莖!那是莖!那是莖!重要的事情說三次
ಠ_ಠ
百合目才是大集合,天門冬目是近年才從百合目分出來的
ಠ_ಠ
In earlier classification systems, the species involved were often treated as belonging to the family Liliaceae.
The APG II system of 2003 allowed two options as to the circumscription of the family
考慮到哈利波特成書於2000年之前,故事背景發生在1990年代,哈利波特本人出生在1980年,當時的人把水仙歸類到百合目是很正常的
nori8904
ಠ_ಠ: 目下面還有科和屬啊親愛的,你要說XXOO是一種OO至少它們得要是同一科的吧,就好像鐵砲百合和卡薩布蘭卡長得不太一樣但的確都可以叫百合,因為他們的確也都是百合目百合科的
nori8904
要說俗名就算了畢竟英文是連石蒜科的石蒜,也就是彼岸花都叫red spider lily的,但是在英文俗名中也沒有把任何一種常見的水仙,也又是石蒜科水仙屬的東西叫做XX lily
nori8904
英國人不會對著
Narcissus (plant) - Wikipedia
長這樣的東西叫Lily,大概94 John
ಠ_ಠ
nori8904:

1830年的時候,天門冬族是百合科11族之一(花瓣族 (Petaloideae) —Hexapetaloideae(群)—百合科 (Liliaceae)—天門冬族 (Asparageae))

(中間經歷一長串建構系統分類的過程)

Huber (1969) 是百合科細分初期的重要分類系統之一,它將單子葉植物區分為10個目,廣義百合科的分類群主要置於天門冬目和百合目之下
Dahlgren受到Huber (1963,1969) 的影響,於1980發表系統的修訂版,參考Huber系統的劃分,將百合科細分後屬於天門冬目(Asparagales) 及百合目 (Liliales) 的11個科中。
ಠ_ಠ
也就是說20世紀前半,將一大堆類似的植物納入百合科,使本科範圍擴大形成廣義百合科 (Liliaceae)
20世紀後半才開始細分百合科,Dahlgren在1985將廣義百合科細分後屬於於百合超目 (Liliiflorae)下數個不同目,包括天門冬目(Asparagales) 跟百合目 (Liliales)
nori8904
ಠ_ಠ: 對,但就算同超目好了,英國人也不會對
Narcissus (plant) - Wikipedia
長這樣的東西叫Lily啊
就好像人和環尾狐猴和白頸狐猴都屬於靈長目,但你不會對著人叫狐猴
ಠ_ಠ
nori8904: 不會對他叫lily,但他屬於lili啊
nori8904
就算要說石超級愛屋及烏所有百合目的植物對他來說都是Lily好了,這個故事裡還有另一個角色真的叫「水仙」欸,這就十分尷尬了
ಠ_ಠ
nori8904:
"Tell me, what would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?"— Severus Snape
這裡的水仙是asphodel
而馬份的媽媽水仙則是Narcissa
ಠ_ಠ
asphodel雖然中文翻譯做水仙,但google圖片長這樣
https://images.plurk.com/7hVyGq16GBkfoXPlRozgeV.png
ಠ_ಠ
雖然不知道為什麼台灣翻譯把asphodel叫水仙,害我一開始都往水仙Narcissa的資料去查
也有人把asphodel翻譯成日光蘭,但英文維基的日光蘭屬(Asphodeline Rchb.)長這樣
https://images.plurk.com/76H5Lpjyx8FeG5tswUJkR9.png
金穗花屬 Asphodelus L.則長得比較像google “asphodel”後得到的圖片
https://images.plurk.com/29NIyrvqG5QyjpGSLFYMnO.png
ಠ_ಠ
無論是日光蘭或是金穗花,都是天門冬目 黃脂木科 阿福花亞科(或稱獨尾草亞科)(Asphodeloideae)的植物
以前的分類法將阿福花亞科的大部分屬分在百合科內,1998年根據基因親緣關係分類的APG分類法將其單獨列為一個科,屬於天門冬目
ಠ_ಠ
所以說就是百合(lili)啊
nori8904
欸等等所以這東西根本既不是百合也不是水仙,看起來還比較接近蘆薈(蘆薈以前也是百合目
ಠ_ಠ
nori8904: 以前人就把將單子葉植物中一大堆類似構造的東西都納入百合科,甚至單子葉植物舊稱也叫百合綱(Liliopsida)
mantis373
還是!
沒有!
球!!
根!!!
mantis373
你個石內卜到底磨了什麼粉!!!
nori8904
mantis373: 蘆薈與愉快親戚好像大部分都沒有鱗莖,根也不是塊狀或球狀的
ಠ_ಠ
mantis373: 原文似乎是阿福花(asphodel)的根(root)磨成粉(powdered),加入浸泡苦艾或是蒿草(wormwood)所得的溶液(infusion)
nori8904
不過說到蘆薈倒讓我想起了一件事,蘆薈葉外皮的汁液是很苦的
nori8904
欸等等root就只是根根本不是鱗莖,你在翻什麼啦中文版
nori8904
看了一下日文維基,蘆薈屬好像還真的包含在Asphodeloideae下面
ಠ_ಠ
nori8904: 中文翻譯大概是把鱗莖那個部份當成根了吧......
ಠ_ಠ
而且中文把鱗莖、球莖、塊莖、塊根、根莖這五種,通通叫成球根喔
cream5763
原來翻這個不僅中英文要好,生物學也要好
solar2175
樓上一堆奈威!!
mantis373
solar2175: 你才奈威!你全家都奈威!
cream5763
奈威可是差點變成主角的人喔!
taro5418
那個,上面提到的球根花卉,那是園藝植物的分類法
球根只是一個統稱,下面依然是有細分的:鱗莖、球莖、塊莖、塊根、根莖
並不是中文在胡亂分類喔

不過asphodel翻成水仙這點我也是納悶了很多年,大概譯者對植物的理解不是很細吧?

同樣翻得有點奇怪的還有白鮮(原文是dittany,但哈利波特裡的dittany看起來是指唇形科的巖愛草,用中文搜尋白鮮,跑出來的會是芸香科的白鮮草)

魔蘋果我也覺得翻得有點怪怪的,但考慮到它一開始是童書屬性,而且後面翻譯有把別名「毒參茄」翻出來,大概還算不會太離譜(考慮到它還有愛之植物的別名&同科的番茄被稱為愛之蘋果,我猜翻譯是這樣聯想來的,最後定案翻成魔蘋果?)
mantis373
taro5418: 對!
沒有!
球根!
不要瞎雞巴隨便!
亂翻!
沒有什麼都可以!
不是就不是!
taro5418
mantis373: 不要那麼激動啦......球根植物這個名詞的確是存在的,只是那個部位通常不會叫球根而已
taro5418
但噗首那個流傳已久的說法,我倒是覺得asphodel本來就不是百合,硬要跟莉莉扯上關係也有點牽強
bull7715
mantis373: 不要激動,說您奈威是稱讚您啊!!奈威後來可是受聘為草藥學教授喔
falcon9405
之前看K島某一串石內卜有島民提到,Asphodel會翻成水仙是要看這個字的發源
古希臘所指的Asphodel是現在所指的水仙
植物分類上的問題,上面噗主也提了,古人分類把一堆長得像的放在一起,所以才會是LILY
nori8904
falcon9405: 可是希臘神話裡的水仙不是那個自戀美少年?
falcon9405
nori8904: 但是神話裡的Asphodel就是指現在被分類為Narcissus的植物
這點是從對Asphodel的描述推斷
falcon9405
這是神話學的部分,也可能"希臘神話的Asphodel其實是指Narcissus"這個推斷有錯
而且現在的分類中,Asphodel是日光蘭,Narcissus是水仙
但這邊的Asphodel翻譯成水仙是有根據,而且看當初的描述是指現在分類為Narcissus的水仙也沒錯
雖然看後來補充的插圖Asphodel是日光蘭,能不能統一一下啊啊啊
taro5418
忘記從哪裡看到的,羅琳其實說過這一切都是巧合,所以我們大概就是藍色窗簾很大片
falcon9405
taro5418: 看到有人特地把維多利亞時期的花語拿出來就該知道不會那麼剛好拉,JKR是學文化的沒錯,但不是各種雜學都有碰阿,更別提還在當童書寫的時期哪可能想那麼多
falcon9405
不過是單純沿用Asphodel是冥界的花,作出來的魔藥可以讓人像死了一樣昏睡過去,這樣的想法還比較可能是當時的想法
uranus5701
以前沒有搞懂過百合水仙,所以我每次看到這個都會想自己腦補:水仙-不求回報的愛(常見花語);苦艾-麻痹自我(藝術品/苦艾文化歷史)=我用不求回報的愛麻痹自我 🥺我就窗簾啦
載入新的回覆