ಠ_ಠ
ಠ_ಠ - 大家對暈船的定義是什麼 一直以為是跟花癡差不多意思 結果聽朋友講發現每個人理解的意思不一樣

華語的暈船:愛上砲友
台語的暈船:陷入戀愛時頭昏腦脹的感覺

台灣人上一代很多母語都還是台語,意思又有交集,當然會互相影響。目前只知道台語的暈船以前連電視劇都會講。華語的暈船用法比較侷限,但早年約砲可能也不是容易在檯面上討論的話題,所以這定義未必廣為人知。我是覺得這種狀況下,台灣人使用這兩者的聯集都不算錯,糾正實在沒什麼必要,明明可以閱讀語境知道對方是在講哪種,或者是:哪種根本對討論這種暈船的狀態沒有很必要?不管有沒有發生過性關係,就是情感上陷入了,想要討論這種心情。有沒有發生過關係應該可以是隱私,不需要一直追問,保持開放不要預設太多,擁抱台灣多元的語言文化吧~
walnut2981
蠻好笑的
bbq9645
噗浪以外的地方已經很常見使用台語的那種暈船了啊
只不過噗浪暈船警察太多,有的甚至比支語警察更誇張,所以小心為妙
ಠ_ಠ
bbq9645: 我覺得「已經」這個詞有點怪,因為目前資料其實不能篤定哪個比較早,也不能確認兩者的起源有關係,我只是想說既然都是存在的詞就會互相影響
bbq9645
我的「已經」是基於看dcard、youtube和其他平台討論戀愛話題時的用詞
ಠ_ಠ
bbq9645: 喔喔喔喔喔我看錯一個字結果整個誤會你的意思,抱歉
rice6127
bbq9645: 真的有些暈船警察不知道是在誇張什麼w
ಠ_ಠ
rice6127: 你回應我才發現這噗竟然這麼久了,而且好像多了不少讚XD
cashew8869
暈船警察超無聊
尊重過暈船原本的意思是在船上暈眩ㄇ
載入新的回覆