失落人
[VTuber]
リゼ・ヘルエスタ👑 on Twitter
稍後晚上十點(日本時間)開會員限定直播。
他打算開台讀去年芥川賞得獎作品「推し、燃ゆ」,不過不是朗讀,有點類似有些人會開作業台,就他讀他的,偶爾閒聊兩句。觀眾可以和他讀同一本,讀別的書,或是做別的事。
失落人
這幾天沒時間跑日文書店,我的kindle連的又是加拿大帳號,不方便購入「推し、燃ゆ」的電子版。
失落人
目前手邊準備積了一段時間沒讀,李琴峰的「獨舞」。
雖然我想不至於,但如果他開台開到我看完還沒結束的話,下一本是米澤穗信「真実の一〇メートル手前」。
失落人
還有牛奶和一些點心,好像好久沒有這麼愜意的看書了XD
佛系剪輯-上野 杪🌈
跟著推一起讀書,確實很開心
失落人
YouTube故障,重開,好久沒遇到YouTube狀況這麼差了。
失落人
佛系剪輯-上野 杪🌈 : 跟著我推一起讀「我推炎上」也很難得(?)。
失落人
枠、燃ゆXD
佛系剪輯-上野 杪🌈
好可愛阿 戴著眼鏡
失落人
之後有買「推し、燃ゆ」的話,可以稍微估一下他看書的速度,應該是一定比我快啦XD
獨舞我從P56到P87,不過中間分心了幾次。
失落人
我是覺得無論炎上或是粉絲的不幸,都不是單一個人能夠負責的,真的出什麼事,我也不會希望他過度覺得自己必須處理。
失落人
從開始理解到「推し」的概念,我知道自己是那種心情容易起伏的人,希望可以盡量維持共存共榮(?)的生態,所以一旦感覺到不對勁就會選擇保持距離。
失落人
明白說的話,就是發現「推し」丟出負面情緒,或是粉絲之間有那種「好心疼我推」的現象的時候。
失落人
當然還是沒辦法避免受到打擊,但是希望自己由過去到未來,至少和每個推都能好聚好散。
失落人
而且我被他的感想推坑了,下次去日文書店的話順便帶一本吧XD
失落人
「獨舞」也看完了,有點奇妙的感覺,稱不上喜歡,但是混了很多我熟悉而且喜歡的元素。
失落人
作者是台灣人,本書卻是以日文寫作,作者本人再重新翻譯成中文,原本心裡想:「這樣和用中文寫一本書有什麼不一樣?」結果意外的很能感受到有哪裡不同。
失落人
像是作中寫到
//為了提高學生的分數,校方採取極不人道的做法,學生從國一開始就早上七點上學,下午五點半放學,升上國二後就週六日也得到學校上課考試,國三還得晚自習到九點半。社團,沒有。畢旅,沒有。校規嚴禁戀愛,違者大過。課表上所謂音樂、家政、美術、班會,實際上的意思是國文、英文、數學、理化。//
失落人
如果是面對台灣讀者就絕對不會這樣寫,什麼早上七點上學、下午五點半放學,六日寒暑假輔導課,都是理所當然,若是為了批判,通常語氣會滑稽一點,不會這麼說明性。
失落人
這樣說有點那個,不過在我心目中類似性質的書,比起獨舞,我會更推薦「其後」或「向光植物」。
失落人
復古的感覺,我原本猶豫要不要寫出來。
因為我想說的是,以同志文學角度來看,「獨舞」好像還停留在邱妙津那個散發死亡氣息的年代,但又覺得這種感想是在貶低他人的苦痛,要說同志受的苦已經過去,現在時代不一樣了嗎?我是絕對說不出口。
失落人
不過作者自己在後記有提到這件事,所以他應該在有意識到的狀況下,仍然選擇這樣寫了吧。
失落人
而且或許台灣看起來有點停留在過去的描寫,對日本而言還是很新鮮。
失落人
作中出現過好幾次,台灣人可能比較陌生的中山可穗,我在台灣代理「愛之國」前,先看過「花伽藍」和「感情教育」兩作。
失落人
說起來也是有點不可思議的緣份,我當時很喜歡某篇LoveLive!的二次創作,取得作者的同意進行翻譯。那位作者其中一篇小說用了「燦雨」一詞,並且在推特上表示是出自中山可穗「花伽藍」的短篇,所以我就去找來看了。感情教育是順便(欸)。
失落人
中山可穗的作品我認為是屬於那種看完會覺得很累,但很好看的XD
失落人
我其實滿喜歡リゼ様讀書直播的氣氛,大半時間都只是安靜在讀書,但是比起我自己讀,確實有一種跟著什麼人一起看的感覺,即使看的不是同一本。
失落人
沒辦法像自己閱讀的時候那麼專心,可是也有種奇妙的「因為跟其他人一起所以要繼續看」的責任感。
失落人
如果真的和朋友開讀書會,我可能會不確定自己能不能對他的感想做出適當回應、自己能不能毫無保留說出感想而不安,採取這種形式就少了那種壓力。
失落人
希望有機會能再參加他的讀書會,讀完「推し、燃ゆ」以後,我也會回來再聽一次他的感想。
載入新的回覆