雪*゚🍒
想起之前的工作也包括「文字起こし」
英文叫transcript 不知道中文叫甚麼
就是把採訪內容的一字一句全都聽寫出來
方便上司查找 但後來上上司都不准我們這麼做
因為太花人力物力(去外面找人做可是要付錢的)

這是日本人都不喜歡、也會偶有出錯的工作
我一個外國人一開始做起來很是痛苦
有時有些長輩說話 或是方言就更吃力了
但日子久了 我打得比我的日本同事還快(雖然還是會有錯漏⋯)

就像町君所說 都有連繫 以前做的都有現在的意義 雖然直到現在還是沒辦法聽力100% 但那時真的學了不少 逼我成長進步了不少吧 現在用到追星上 可快樂多了(笑)

不過這裡還要用翻譯腦 考驗日文也考驗中文 努力練習維持中文水平 一定也會連繫到以後的吧
forgetit🍒チェリ家
原來雪大之前的工作包含逐字稿。每次看雪大的聽譯都是非常的詳盡,真的以前作的都能聯繫到現在的意義呢🎈
雪*゚🍒
forgetit🍒チェリ家 : 哦哦 原來叫逐字稿
要全部寫出來真的很花時間又很累(笑)
現在寫摘要倒比較像會議紀錄 把聽到的重點寫下來就對
但昨晚的廣播重點太多(?)而且他每句都很有趣w
就有點強逼症地幾乎整篇寫出來了ww
真的讓我想起以前的工作了啊
エイジーズ·greensnow
寫過逐字稿後真的覺得自己有強迫症 XD 雪大不管逐字或摘要都很切中真是太強了
想加糖的無糖綠茶
雪大寫逐字稿可以跟日本人比真是太厲害了!!(佩服) 話說我前個工作雖然不是專門修圖但需要每天用ps,那時很痛苦的學了一些進階修圖技巧,以前我真的很討厭修圖!沒想到現在竟然因為喜歡町赤把這項專業整個發揚光大!!技巧甚至進步到前所未有的地步,導致我最近工作又需要修圖的時候一整個得心應手,還被自己修圖的速度嚇到XDD
雪*゚🍒
エイジーズ·greensnow : 真的
我基本上長篇的東西 都不寫逐字了
太誇獎啦 覺得首先要把聽力再練強一點
雪*゚🍒
想加糖的無糖綠茶 : 沒有沒有 只是比一兩個人快
但我會有不知道的字詞 所以都會麻煩前輩幫我校對
追星用真的會開心很多吧ww
有用到然後又再增進到技能太好了
果然凡事都靠努力練習
不能再吃鐵板麵的阿華
我反倒是學了日文,但平時用不到,最近為了町田聽了大量日文,自我感覺有變好一點。😅
雪*゚🍒
不能再吃鐵板麵的阿華 : 我的日文倒是一半都是追星學回來的
認真學過的只有兩年
看電視甚麼的太有用了 也比課本實用多
但我就是基礎不好吧
載入新的回覆