DaveC
@davecode
分享
Tue, Aug 24, 2021 10:18 PM
149
126
Facebook
Ref
隨著翻譯軟體越來越強大,形成譯文霸權,這會越來越影響原有的慣用譯文。或許專業內影響不大,但面對非專業者的科普推動影響甚鉅。
久而久之可能連專業譯文會被迫改變。
目前像Google、微軟等廠商的中文翻譯,大多由簡轉繁就當作標準翻譯了。
簡體中文怎麼翻譯不關我的事,但 繁體中文(臺灣) 被中國人修成不是台灣的慣用語我就完全不認同了。
我最常用的Google 翻譯,是由大量的使用者回饋修正它的AI,想要讓台灣的下一代維持原有的慣用語,需要很多人主動修正 Google 的翻譯。
以下綜合收集網友回饋,中文僅供參考:
DaveC
@davecode
Tue, Aug 24, 2021 10:51 PM
被翻成簡體中文用詞 明細。請參考上面臉書連結🔗
贊成AI有選舉權
@jack0615
Tue, Aug 24, 2021 10:51 PM
Deva
@davelin
Tue, Aug 24, 2021 10:54 PM
我對 視頻 非常不適應。已申請改成 影片。
磐石無轉移
@StarWind24
說
Tue, Aug 24, 2021 11:26 PM
說到這個....invoice目前還是翻成發票 不知道能不能改.....這是不知道幾年前哪個譯者的誤譯
BruceX
@BruceX
Wed, Aug 25, 2021 4:58 AM
順便推廣一下這站
Google 翻譯到底把台灣中文修好了沒?
Jyaki
@Jyaki
Wed, Aug 25, 2021 5:13 AM
最近常碰到同伴 被翻成 小伙伴
載入新的回覆
Ref
隨著翻譯軟體越來越強大,形成譯文霸權,這會越來越影響原有的慣用譯文。或許專業內影響不大,但面對非專業者的科普推動影響甚鉅。
久而久之可能連專業譯文會被迫改變。
目前像Google、微軟等廠商的中文翻譯,大多由簡轉繁就當作標準翻譯了。
簡體中文怎麼翻譯不關我的事,但 繁體中文(臺灣) 被中國人修成不是台灣的慣用語我就完全不認同了。
我最常用的Google 翻譯,是由大量的使用者回饋修正它的AI,想要讓台灣的下一代維持原有的慣用語,需要很多人主動修正 Google 的翻譯。
以下綜合收集網友回饋,中文僅供參考: