ಠ_ಠ
這中文翻譯的品質有待加強。原本超級期待的,結果成品是這樣。
uyrh SEEC 物語葉的處方藥 ウーユリーフの処方箋
ಠ_ಠ
前幾天已經寫了客服信過去,商店的說明文字看來是已經改了。
ಠ_ಠ
看到遊戲中的「菜單」,是要點菜逆!?
ಠ_ಠ
為什麼主角一直「呃」?
earth4267
看到親友的截圖真的好可怕
ಠ_ಠ
earth4267: 直接用日文漢字有些不知道是故意的?還是真的是漏翻?
ಠ_ಠ
看到推特有人在噴翻譯了XDDDDD
ಠ_ಠ
是不是繁中版不用課金,就能重頭玩到尾?所以才沒有聲優配音的?
ಠ_ಠ
因為聲優也是一筆錢。
ಠ_ಠ
啊,該不會之後的《四目神 -再會-》也要移除語音吧?
taco6357
四目神好歹還有原版翻譯,可這次的真的太搞笑了ww
ಠ_ಠ
taco6357: 《四目神》太久以前玩的了,我記得翻譯也是不太順,但沒有這次的《物語葉》這麼糟。
ಠ_ಠ
SEEC對不起我中文造詣太差,「嚒」這個字要怎麼唸?
pear1999
我真的覺得翻譯爛到……
之前監獄少年跟黃昏旅店都沒有這麼誇張……
pear1999
身為日服開之前就追蹤,一開就玩的老玩家
雖然日版跑完了但因為日文只看懂八九成沒有全部理解
滿心期待玩了中文版,已經不知道從哪裡開始吐槽了
ಠ_ಠ
pear1999: 《監獄少年》跟《黃昏旅店》是QOO翻譯的,QOO是香港的公司(?),所以這兩款都算還好,只是有香港用語。
pear3071
ಠ_ಠ: SEEC之前的作品都是Qoo app翻的吧
ಠ_ಠ
pear3071: 喔,對耶。《四目神》也是QOO翻的。
pear1999
所以這次官方是自己翻然後炸掉
我就更不能理解為什麼要自己翻炸
ಠ_ಠ
聽說英文版的《紡之邏輯》也是沒語音的?
pizza2950
紡邏輯也沒有語音
ಠ_ಠ
「麻次醬」是什麼?是「芝麻醬」嗎?我肚子餓了。
ಠ_ಠ
pear1999: 因為我有寫信給官方,他才改格式的。原本是把《黃昏旅店》翻譯成《誰的酒店》。
pear1999
ಠ_ಠ: 我剛剛看到我有點寫錯先刪了
我有看到原本翻譯,連自己有出的中文名字都打錯我也不知道該怎麼說
記得原本格式也不通順
雖然改了格式跟介紹結果裡面還是一樣也沒什麼用
pear3071
ಠ_ಠ: 我那時候看到快笑死XD
還有愛跟女性玩耍,聽起來超歡樂的
pear1999
而且沒有語音皇冠還是一樣貴哦
pear1999
pear3071: 官方還說玩的很激烈
ಠ_ಠ
pear1999: 想不到マツリ是這樣的人。
sake4257
中文翻譯真的是災難.....
sake4257
『給我解釋下』,你就不能多放個ㄧ,翻成『給我解釋一下』嗎?
這是機翻還沒校正嗎?完全沒有心在做呀.....
bean4433
到底為什麼要一直呃,連んふふ都翻成呃呃呃
不說我還以為是機車發不動的google小姐
pear1999
剛剛有寫信給官方說翻譯問題,不知道他會不會有回應就是了
語音部分也真的……王冠價格明明一樣結果還沒有語音
sake4257
還不如跟紡之邏輯一樣先做英文版我直接去玩英文版算了,要做中翻就好好做呀,如果不符合成本就跟纺之邏輯一樣放棄,雖然很可惜,但也可以理解。不要做了然後又亂做,完全沒有用心,明明輕易就可以修正的東西卻直接丟出來上市。
順帶一提紡之邏輯英文版沒有語音,日文不確定,我自己是覺得沒有語音還算能接受,但是覺得那個皇冠還要用一樣的錢真的不太行.....。
ಠ_ಠ
sake4257: 中國用語都會省略「一」。
「我還是帥氣點」→「我還是帥氣一點」;
「至少稍微化妝下」→「至少稍微化妝一下」;
「對其他人友好點」→「對其他人友好一點」。
bean4433
皇冠價錢是一樣的嗎?我這邊看的話是日版比較便宜(一邊是日幣計價一邊是台幣計價)
ಠ_ಠ
pear1999: 官方一定會回信,但他會說:「關於您指出的內容,我們會給負責人確認後,作為今後應用程式開發的參考。」
pear1999
bean4433:給你看一下我的因為商店關係會自動跳台幣的價格
是一樣的
https://images.plurk.com/3QRoUpHqVOXo3NEeKRVWZ7.png https://images.plurk.com/lgtVf81QayO2oWayVdhi8.png
pear1999
我本來想說在中文版也課金
結果這樣我真的是課金不下去
bean4433
pear1999: 我的是這樣……咦為什麼我的比較貴
https://images.plurk.com/xj6xP1Jc8JAR8oyr3JT1X.jpg
ಠ_ಠ
pear1999: 那個畫面右上角的「支持」是什麼?「支持候選人」的「支持」嗎?
sake4257
想說這次的題材真的很吸引人,事隔一段時間推出中文化,應該可以大展鴻圖,圈一波粉。結果搞成這樣.....。
sake4257
結果現在大家都在噴翻譯,沒有人在討論劇情了,真的蠻可惜的
pear1999
bean4433: 可能是平台代收費吧?我不確定
-
順便對比一下語音的部分
https://images.plurk.com/5iv2ga62ZwaccOdsgdBGog.png https://images.plurk.com/48REJwjWoMyyIPDJ5g2elV.png
bean4433
sake4257: 老實說這個翻譯已經有點影響到劇情理解了,覺得大家會著重討論翻譯也是無可厚非
pear1999
sake4257: 因為翻譯翻成那樣劇情能不能看懂可能又是另外一回事了吧
後面劇情翻譯只會更難還有牽扯很多日文的一些推理關係
照這樣翻譯我覺得中文後面劇情一定看不懂
sake4257
bean4433: pear1999:對,目前感受很深是一些在帶遊戲名詞解釋,有點在隱喻乙女遊戲生態的部分真的看得很吃力,看懂都很吃力了,也沒那種醍醐感。
bean4433
pear1999: 我這邊是安卓
https://images.plurk.com/1SDnIgxpBRqAxWkISXX0Tp.jpg
王冠那邊的說明也很怪,就只有賣王冠跟券而已哪來的比起王冠更能享受
https://images.plurk.com/pntMqwI5KbEwCk2gW169H.jpg
sake4257
用心做遊戲,用腳做漢化
pear1999
還有那個手背被打下去那裡能翻譯成被狠狠啪了一下
這個翻譯我也覺得蠻誇張的
明明就是很好的遊戲
newt8272
我默默跟朋友說了幾個翻譯問題,我剛下好遊戲的朋友默默把遊戲放一邊了。
pear1999
我從uyrh釋出情報開始就在追官推,一出就開始玩
真的是很棒很有趣的遊戲跟設定,一週年也買了很多週邊,知道有要繁中真的很高興,想著買完繁中劇情就可以多買日版,不然一直怕自己日文不好看不懂全部也是浪費
結果現在我真的還不如直接買日版自己慢慢翻
知道要花錢支持但真的繁中下不了手,明明前面幾個遊戲中文的劇情都是全課的我
bean4433
https://images.plurk.com/1deUnRao1jChMGXEkdtRKs.jpg https://images.plurk.com/7qvGkbFNVYrUq7J64qTnZb.jpg
還有不只一個地方你我不分的
newt8272
第一、中文語順奇怪,第二、翻譯有好幾句翻錯,第三、錯字+奇怪語助詞。
ಠ_ಠ
「順帶說下」→「順帶說一下」。
ಠ_ಠ
第四、缺少句點。
sake4257
bean4433: 對,那個你我不分我看到整個???????
newt8272
句點到後來我已經不在意了,句子意思翻對比較重要。然而我看了瘋狂吐血
pear1999
bean4433: 沒主詞翻錯就算了,アタシ跟アンタ都出來了我真的不懂誒……看了整個問號
cafe2871
這是直接丟Google翻譯翻了之後簡單調整就上了的吧
viper3162
抱歉借串問有人課金後沒入帳的嗎
salmon6585
好可惜原本很期待的,但看旅人們吐槽成這樣是不是先放著觀望一下比較好
bean4433
https://images.plurk.com/7vNda0S1obDssqjmp9b1Xq.jpg
之後要開始長期維修了
pear1999
sake4257
至少官方有誠意修正他們的翻譯了...,期待他們把問題修好
corn653
原本這部有中文後後想說來看看大家的心得,結果翻譯爛到沒人在分享遊戲心得了
ಠ_ಠ
sake4257: 只好等之後修改的狀況了。
newt8272
希望這次能找個校對,起碼修正下那些奇怪的語助詞。 (Русский)
loquat454
翻成物語葉就知道翻譯沒看懂劇情ㄌ
原本還想說是不是有什麼特殊翻法,結果第一節還沒跑完就知道應該是沒有😇
不過入SEEC坑後第一次看他這麼有討論度,我覺得成效還不錯呢~
https://images.plurk.com/5zXG2peaLsUvIhvarxqq4X.png
loquat7735
看了官方的介紹影片也覺得看了很怪,想觀望等有聽說修好了再考慮入坑(喂
sake4257
corn653: 不談翻譯講一下遊戲心得的話。我覺得這是SEEC最刺激的作品吧。不提愛麗絲的精神審判,其他作品一開始都會營造一個比較安心、甚至是溫馨溫暖的環境,慢慢推主線,而紡之邏輯跟黃昏旅館甚至花很多時間在解比較輕鬆支線的日常劇情。但這次沒在跟你演的。直接一腳把你踢進去殘酷的主線。
而雖然翻譯很爛,但我還是隱約看得出這次的作品想探討的概念,如果說四目神說得是民俗信仰,黃昏旅館想要討論偶像文化,監獄少年要揭發大正時期的黑暗面。那物語葉是用一個很有趣跟有點恐怖的手法在解構乙女遊戲跟遊戲營運的概念。
sake4257
我真的覺得是很棒的故事啦,雖然才玩前面,但我對劇情的期待可能超過黃昏旅館或紡之邏輯。
但我說官方,你要先讓我看得懂劇情呀,不要看十句猜三句呀.....
loquat7735
sake4257: 這主題感覺有興趣!說的那些其他中文化的也都玩過,希望翻譯能改好就能放心入坑了 :'-(
sake4257
然後必須說這次的女主角大概是全SEEC最有特色的女主角了(笑
ant9945
看到新遊戲原本很興奮,但是要一路維護到九月
所以才來找討論,沒想到結果是這樣
ಠ_ಠ
老實說,九月才是真正的發布日期吧?感覺中文版消息沒放多久,開放預約沒幾天,立刻就上架了。
pear1999
我不知道之前是怎麼發消息的或是有沒有發,我是在黃昏旅店出不久後才入坑
這次才剛說有計劃的消息不到一個月就發佈上架,看起來有點趕,而且他也沒有實際公告發佈時間的消息,而是我們看商店預約一直換時間,今天才突然發推說上架
當然我們不知道實際他翻譯繁中已經計劃多久了,但結果給人感覺看起來像是臨時趕出來的
cafe3992
跑完日版的只能說這作真的很棒,設定非常出色,很適合喜歡乙女遊戲的玩
burger2697
看到官方推特發的「中国繁体字」真是有點刺眼
ಠ_ಠ
burger2697: 確實是這樣寫的啊,或者應該寫「中国語繁体字」也可。
pear1999
burger2697: 日文本來就是那樣寫啊……我不太懂你刺眼的點。
burger2697
中文的日文是「中国語」,不是中国吧  純粹看到被歸類在中國覺得怪怪的
ಠ_ಠ
burger2697: 如果在意的話,可以寫信給官方。
bean2844
噗主太含蓄了吧
這中文翻譯比機翻還爛
newt8272
勉強意思能通啦
勉強

只是翻譯錯誤當真太多了

硬要說的話就是很機翻的直譯
ಠ_ಠ
其實機翻還比這個強,這次的繁中版,感覺是剛學中文的日本人翻譯的。(被打)
sake4257
而且還是跟對岸學中文的日本人(倒
ಠ_ಠ
sake4257: 沒辦法,全世界開的中文課或中文系大部分都是學簡體字。
ಠ_ಠ
請問有人還留著官方的客服信箱網址嗎?我記得是 support 開頭的,現在遊戲已經進不去了,沒辦法寫客服信箱。
我發現我之前原來都是寫信給董事長阿部隆太郎先生,信箱是 abe 開頭的。(掩面)
bean4433
support-seecapp@se-ec.co.jp

這個嗎?因為沒更新所以我的遊戲其實還是可以順利玩
ಠ_ಠ
bean4433: 非常感謝,現在遊戲已經停止運作了。
ಠ_ಠ
我猜是官方做的巴哈姆特哈啦板進板圖。
物語葉的處方藥 哈啦板 - 巴哈姆特
pear1999
翻譯修正了
tea3271
新翻譯順暢很多,還加了語音!
ಠ_ಠ
pear1999: 謝謝通知!終於有語音了!
ಠ_ಠ
tea3271: 太好了,之前的翻譯簡直是災難。
bean4433
我才看了一話,雖然語句順了但一些誤譯的地方還是一樣……
手製の槍還是翻手槍,機器人在笑女主角是不是有跟製作人枕營業的地方還是翻製作人要給女主角枕頭((
ಠ_ಠ
bean4433: 只好透過遊戲內的客服回報給他們修改了。
sake4257
這週才發現已經維修好了~
但還是覺得有點微不爽,沒有一些補償設施,之前已經玩過的章節,要重看還需要再另外花卷,那不花卷的話,就只能把記憶停在之前的爛翻譯....
載入新的回覆