SO🎃哩機摟
【赤楚衛二】210701 日本映画navi vol.94 專訪節譯 : mrchuu0301のblog
日本映画navi的訪談節譯!!
因為這篇篇幅實在很長,妖怪大戰爭的部分我就跳過了,只節譯一些提到櫻桃魔法&赤楚本人對演戲的心路歷程與想法。

我覺得......很棒
SO🎃哩機摟
SO🎃哩機摟
雖然說是節譯還是翻了兩天
但我覺得每個問題都問得很棒,真不愧是映畫專門雜誌,然後赤楚的回答也很棒....T-T 難怪最近好多以前合作過的腳本家、導演都為他的活躍感到開心,原來這94老母親的心情
掐掐🍒
完成翻譯的SO大也很棒 這本的紙也好好摸,等下沐浴淨身後來拜讀
牛🌟多喝水
友 你好棒!!!!!翻譯辛苦ㄌ~~
🍒チェリ家🍒小小楚嬤
謝謝SO大!每次看完訪談都更喜歡這孩子了
迷迷濛濛迷失在河道的阿迷
好想看赤楚騎馬
我是蚊子我驕傲(#
謝謝so的翻譯!!!!
櫻桃咖啡
謝謝SO 的翻譯,每次看赤楚的訪談都會重新思考一下自己現在的狀態,真的是好喜歡他啊
小尼🩵🪽一直在
演出了讓大家覺得可愛的安達是一件很棒的事
他真的好棒 要看齊他的思考方式
非常期待他在未來的表現!
感謝SO大翻譯
小楓૮₍´˶• ᴥ •˶`₎ა
謝謝SO大翻譯!!!!赤楚真的是個很棒的人啊,希望越來越多人能看見他
摘星館主人🍒
謝謝So,其實不只是櫻桃魔法,在她很漂亮裡面我還是覺得他很可愛😆
雲深⚓️ eijiiii-z
謝謝So大大,很喜歡讀赤楚的訪談,每次都好像跟朋友在傾談一般,讓人愈來愈喜歡他。喜歡讀So大大的翻譯,很流暢舒服~
Haru
這次的問題真的都好棒!讀著讀著都會不自覺的微笑~除了覺得『太好了』之外,也會很想繼續幫他加油支持他。他那種讓人感到溫暖的氛圍不只是在戲劇作品裡,也透過訪談的文字傳達給了讀者,非常謝謝SO用心的翻譯,辛苦了
SO🎃哩機摟
掐掐🍒 : 完成了大概40%吧,妖怪大戰爭的內容真的太多ㄌ
牛🌟多喝水 : 友你才棒!!!!
🍒チェリ家🍒小小楚嬤 : 迷迷濛濛迷失在河道的阿迷 : 我是蚊子我驕傲(# : 不客氣 覺得他好適合演小少爺
櫻桃咖啡 : 感覺在訪談掏心掏肺已經快變成他的特色了
小尼🩵🪽一直在 : 小尼希望你也可以快樂&覺得自己很棒!
小楓૮₍´˶• ᴥ •˶`₎ა : 一定會的!!
摘星館主人🍒 : 拓也真的很可愛www三八的好可愛 希望他幸福TT 阿歲該出場了TT(錯棚
SO🎃哩機摟
雲深⚓️ eijiiii-z : 謝謝你喜歡我的翻譯!每次都想跟重組語順這件事妥協,但又不想翻出很日文腔的句子...是我自己莫名的堅持
Haru : Haru~我剛正好在抓蟲,希望你看到的是已經改過的版本XDDDD 我覺得撰文者的形容真的非常好,「今の自分にたどり着くまでに経験した苦悩や葛藤をさらりと語り、柔らかな中にも真っ直ぐな感情を込めて話す」,很佩服赤楚呢
謝謝Haru喜歡,好開心
睡不飽YO格
謝謝您的翻譯,lag一年多才在最近看了日劇版櫻桃魔法&認識主演的兩位演員
謝謝赤楚的覺得演出大家都覺得可愛的安達是件很棒的事
希望他的戲路愈走愈遠跟期待未來的表現!
小尼🩵🪽一直在
SO🎃哩機摟 : 深受感動
謝謝SO,我會加油的 大家都要幸福
ciou
謝謝SO大翻譯
Momo🍑
謝謝SO翻譯
每次看赤楚的訪談的文字都可以構築出這是個很真誠的人的模樣呢!最喜歡掏心掏肺沒有距離感的他
然後「雖然只要在町田君面前,我作為安達的部分就有可能會跑出來,變得比較可愛啦(笑)」⋯⋯我就微笑看著你們
SO🎃哩機摟
睡不飽YO格 : 你好入坑永遠不嫌晚 原作也很讚老師都會定期發糧~~櫻桃兩位演員過去都不算走得非常順遂,希望他們未來越來越好
ciou : ㄅ客氣~
Momo🍑 : 那一句吼我就.....不是問你擔不擔心被角色定型ㄇ,自己把町田拿出來說幹嘛呢 另一位也是,人家問你櫻桃你回說期待赤楚往後的表現........好ㄛ都給你們講(
載入新的回覆