川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:48 AM
41
11
1
覺得mv畫面跟歌聲太迷人了,跑去找資料又發現裡面有好多韓國文化,就用papago加自己的爛翻譯介紹一下:
안예은(AHN YEEUN) HORROR SINGLE 창귀 CHANGGWI LYRIC VIDEO
//Double X Entertainment所屬歌手安藝恩繼《凌霄花》之後,第二次帶着納涼特輯恐怖歌曲迴歸。
安藝恩想用多種視角看待和表現「倀鬼」這個傳說中的存在,用讓人着迷的旋律和激發緊張感的歌詞,再次開拓「用耳朵聽的納涼特輯」的新體裁音樂。//
-「倀鬼」是朝鮮時代鬼故事中出現的,被老虎害死的鬼。倀鬼需為老虎找到下一個犧牲者,才能擺脫老虎的驅使、重新投胎。
https://folkency.nfm.go.kr/...
(不過據朋友說恐怖氣氛營造得相當到位,所以如果不太敢看恐怖題材的朋友要斟酌一下)
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:49 AM
Mon, Aug 9, 2021 11:53 AM
歌詞:
게 누구인가
在那裡的是誰?
가까이 와보시게
靠過來吧
옳지 조금만 더
很好,再靠近一點
그래 얼씨구 좋다 좋다
沒錯,哎呦、真好、真好
<1>
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:49 AM
Mon, Aug 9, 2021 11:54 AM
겁 없이 밤길을 거니는 나그네여
無所畏懼地走在夜路上的遊子啊
내 말 좀 들어보오
請聽我說吧
나뭇잎 동동 띄운 물 한 잔 마시며
來喝一杯漂有葉片的水
<2>
잠시 쉬어 가오
暫作休息吧
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:51 AM
=====註釋補充=====
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:51 AM
<1>얼씨구, 좋다為韓國傳統曲藝中的助興詞:
盘索里 - 维基百科,自由的百科全书
<2>漂有葉片的水:用意為讓人慢慢喝水。
- 典故:將軍打獵途中,向溪邊的女子要水喝。女子取水後,在水瓢中撒上柳葉。將軍邊吹著柳葉邊喝水,問女子此舉之意,女子答「怕將軍喝水太急嗆到/喝涼水太快會生病,因此灑葉子來減緩飲水速度」,將軍欣賞女子的美貌與智慧,而娶其為妻。
-出處:
a.有傳為高麗太祖王建與第二任夫人莊和皇后之軼事:
#041 바가지에 버드나무 잎 띄워 태조 왕건에 바친 버들낭자, 장화왕후
b.亦有說是朝鮮太祖李成桂與第二任夫人神德皇后之趣事:
神德王后康氏:神德王后康氏(??????)(1356年陰曆6月14日~ -百科知識中文網
-高麗太祖王建與他的29位后妃:
高麗太祖王建和他的29位后妃
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:51 AM
=========
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:52 AM
Mon, Aug 9, 2021 11:54 AM
나무아미타불 신령님이 보우하사
南無阿彌陀佛,請神靈大人慈悲保佑
나무아미타불 신령님이
南無阿彌陀佛,神靈大人啊
나는 올해로 스물하나가 된 청년인데
我乃年方二十一歲的青年
범을 잡는다 거드럭대다가 목숨을 잃었소만
逞能捉虎而慘死虎口
이대로는 달상하여 황천을 건널 수 없어
因此悲慘際遇無法渡過黃泉
옳다구나 당신이 나를 도와주시게
對了!不如就請你幫幫我吧?
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:55 AM
얼씨구 좋다 어절씨구 좋다
哎呦 真好 哎呦呦 真好
그대 나와 함께 어깨춤을 덩실 더덩실
讓我們一起快樂地跳肩膀舞吧
<1>
정신을 잃고 쓰러질 때까지 이 밤
今晚讓我們跳舞跳到迷失心神
산신의 이빨 아래
讓我們在山神的口下跳舞
<2>
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:56 AM
=====註釋補充=====
<1>肩膀舞:興致來時上下聳肩的動作,或聳肩跳舞。
- 韓國飲酒遊戲中,會以「喝吧喝吧,在你喝完之前我會跳肩膀舞,要跳到什麼時候啊」的詞搭配動作,來為要乾杯的人助興。
- SJ曹圭賢有以此為名的節目,《肩膀舞要跳到什麼時候啊 》,介紹韓國飲酒文化:
韓綜|最真實的 韓國飲酒文化 :肩膀舞要跳到什麼時候啊 - 玖零女子
<2>山神:老虎也被稱爲山神산신、山靈산령、山君산군、山神奶奶산신할매、山中豪傑산중호걸等,可見它被認爲是山的主人。
https://folkency.nfm.go.kr/...
========
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 11:59 AM
Mon, Aug 9, 2021 12:13 PM
나무 사이에는 웅신님이
樹林間的熊的冤魂
<1>
연못 바닥에는 수살귀에 (아수라발발타)
蓮花池下的水鬼
<2>
(AsuRa BalBalTa)
<3>
벽공너머에는 불사조가
碧空中的不死鳥
나그네 뒤에는 도깨비가 (아수라발발타)
遊子身後的鬼怪
<4>
(AsuRa BalBalTa)
교교하다 휘영청 만월이로세 얼쑤
皎皎滿月光啊,哦乎
<5>
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:00 PM
=====註釋補充=====
<1>熊的冤魂:
金大城 - 维基百科,自由的百科全书
新羅景德王的宰相金大城打獵殺死熊,夜晚夢見熊的鬼魂向其抱怨「金大城殺了熊,熊也要吃金大城」。
<2>水鬼:
韓國傳說中,水鬼會引誘岸上的人使其溺死。
https://namu.wiki/...
<3>AsuRa BalBalTa:咒語,出自韓國電影《老千》中,曹承佑扮演的高尼在最後押上了性命的賭局中彷彿自言自語地說了這一句話。
推測意思為「朝著所希望的去實現吧」。
leessang- 台灣Word
https://namu.wiki/...
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:00 PM
<4>鬼怪:在韓國民間傳說中,比較偏向妖怪而非「神」,多半性格頑皮、有強大能力捉弄人或幫助人
https://kknews.cc/...
Creatrip: 韓國傳統鬼神
- 「鬼怪도깨비」與《孤單又燦爛的神-鬼怪》:
《鬼怪》背後的鬼怪(一):新羅鬼怪篇 - The News Lens 關鍵評論網
<5> 얼쑤:韓國傳統曲藝中的助興詞
========
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:02 PM
Mon, Aug 9, 2021 12:13 PM
수군대는 영산에 호랑이님 행차하옵신다
老虎大人從竊竊私語的靈山上大駕光臨
얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그래
哎呦、真好、哎呦呦、真好
어디 한 번 어깨춤을 덩실 더덩실
讓我們再快樂地跳肩膀舞吧
하찮은 네 놈 재주를 보자꾸나
給我們看看你的雕蟲小技吧
이곳이 너의 무덤이로다
這裡就是你的墳墓
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:04 PM
얼씨구 좋다 어절씨구 좋다
哎呦、真好、哎呦呦、真好
우리 모두 함께 어깨춤을 덩실 더덩실
讓我們一起快樂地跳肩膀舞吧
(얼씨구씨구 들어간다 절씨구씨구 들어간다 작년에 왔던 각설이가 혼령이 되어 또 왔네)
(哎呦哎呦,開始了。哎呦哎呦,開始了。去年來過的乞丐,成為靈魂後又來了)
<1>
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:05 PM
=====註釋補充=====
<1>此段背景和聲唱的是《乞討者打令》
- 以「老虎」與無能的「捕虎者」的對決為內容,用自然災難(虎患)來暗喻社會災難,控訴製造社會災難的元凶(虎),與無能剷除禍患、漠視社會正義的旁觀者(捕虎者)
각설이타령(─打令) - 한국민족문화대백과사전
- 可參考:
품바 (Pumba)각설이타령(beggar's song) - 한국전통문화 각설이공연 전통각설이 ...
- 《乞討者打令》背後的社會悲劇:
‘얼씨구절씨구’란 뜻은.. - 뉴스프리존
========
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:06 PM
눈을 뜨면 사라질 곡두여 이 밤
這幻覺般的夜晚,將在你睜開眼後消失
산군의 길 위에서 너를 데려가겠노라
在這鬼魂出沒的路上,讓我帶你去見山君
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:06 PM
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:06 PM
- 韓國恐怖短漫《倀鬼》:
【其他】韓國恐怖短漫 ....(倀鬼) @恐怖驚悚 哈啦板 - 巴哈姆特
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:07 PM
-韓國民族神話:韓老虎
韩民族的神话-韩国虎 - National Museum of Korea - Google 艺术与文化
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:07 PM
- 安藝恩《凌霄花》:
[MV] 안예은(AHN YEEUN) - 능소화(Trumpet Creeper) | 15세 ver
[韓繁中字]安藝恩-凌霄花 I 안예은-능소화
https://read01.com/...
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:07 PM
機器狼🌧️雨世界合作
@KMN_BOT
說
Mon, Aug 9, 2021 12:08 PM
那可得趕快呢汪
琉🍙許願中頭獎
@zuiliuli
Mon, Aug 9, 2021 12:15 PM
翻譯跟資料大感謝!! 歌真的好好聽
川口月
@wyc513
Mon, Aug 9, 2021 12:18 PM
琉🍙許願中頭獎
: 謝謝
超喜歡這首歌的
川口月
@wyc513
Fri, Aug 13, 2021 10:30 AM
謝謝匿名噗幣
我下定決心翻譯也是因為找中文歌詞找不到XD
看懂歌詞和典故之後就更有夏日怪談的氣氛了覺得超棒的
載入新的回覆
安藝恩想用多種視角看待和表現「倀鬼」這個傳說中的存在,用讓人着迷的旋律和激發緊張感的歌詞,再次開拓「用耳朵聽的納涼特輯」的新體裁音樂。//
-「倀鬼」是朝鮮時代鬼故事中出現的,被老虎害死的鬼。倀鬼需為老虎找到下一個犧牲者,才能擺脫老虎的驅使、重新投胎。
https://folkency.nfm.go.kr/...
(不過據朋友說恐怖氣氛營造得相當到位,所以如果不太敢看恐怖題材的朋友要斟酌一下)
게 누구인가 在那裡的是誰?
가까이 와보시게 靠過來吧
옳지 조금만 더 很好,再靠近一點
그래 얼씨구 좋다 좋다 沒錯,哎呦、真好、真好<1>
내 말 좀 들어보오 請聽我說吧
나뭇잎 동동 띄운 물 한 잔 마시며 來喝一杯漂有葉片的水<2>
잠시 쉬어 가오 暫作休息吧
<2>漂有葉片的水:用意為讓人慢慢喝水。
- 典故:將軍打獵途中,向溪邊的女子要水喝。女子取水後,在水瓢中撒上柳葉。將軍邊吹著柳葉邊喝水,問女子此舉之意,女子答「怕將軍喝水太急嗆到/喝涼水太快會生病,因此灑葉子來減緩飲水速度」,將軍欣賞女子的美貌與智慧,而娶其為妻。
-出處:
a.有傳為高麗太祖王建與第二任夫人莊和皇后之軼事:
神德王后康氏:神德王后康氏(??????)(1356年陰曆6月14日~ -百科知識中文網
-高麗太祖王建與他的29位后妃:
나무아미타불 신령님이 南無阿彌陀佛,神靈大人啊
나는 올해로 스물하나가 된 청년인데 我乃年方二十一歲的青年
범을 잡는다 거드럭대다가 목숨을 잃었소만 逞能捉虎而慘死虎口
이대로는 달상하여 황천을 건널 수 없어 因此悲慘際遇無法渡過黃泉
옳다구나 당신이 나를 도와주시게 對了!不如就請你幫幫我吧?
그대 나와 함께 어깨춤을 덩실 더덩실 讓我們一起快樂地跳肩膀舞吧<1>
정신을 잃고 쓰러질 때까지 이 밤 今晚讓我們跳舞跳到迷失心神
산신의 이빨 아래 讓我們在山神的口下跳舞<2>
<1>肩膀舞:興致來時上下聳肩的動作,或聳肩跳舞。
- 韓國飲酒遊戲中,會以「喝吧喝吧,在你喝完之前我會跳肩膀舞,要跳到什麼時候啊」的詞搭配動作,來為要乾杯的人助興。
- SJ曹圭賢有以此為名的節目,《肩膀舞要跳到什麼時候啊 》,介紹韓國飲酒文化:
<2>山神:老虎也被稱爲山神산신、山靈산령、山君산군、山神奶奶산신할매、山中豪傑산중호걸等,可見它被認爲是山的主人。
https://folkency.nfm.go.kr/...
========
연못 바닥에는 수살귀에 (아수라발발타) 蓮花池下的水鬼<2> (AsuRa BalBalTa)<3>
벽공너머에는 불사조가 碧空中的不死鳥
나그네 뒤에는 도깨비가 (아수라발발타) 遊子身後的鬼怪<4> (AsuRa BalBalTa)
교교하다 휘영청 만월이로세 얼쑤 皎皎滿月光啊,哦乎<5>
<1>熊的冤魂:
金大城 - 维基百科,自由的百科全书
新羅景德王的宰相金大城打獵殺死熊,夜晚夢見熊的鬼魂向其抱怨「金大城殺了熊,熊也要吃金大城」。
<2>水鬼:
韓國傳說中,水鬼會引誘岸上的人使其溺死。
https://namu.wiki/...
<3>AsuRa BalBalTa:咒語,出自韓國電影《老千》中,曹承佑扮演的高尼在最後押上了性命的賭局中彷彿自言自語地說了這一句話。
推測意思為「朝著所希望的去實現吧」。
leessang- 台灣Word
https://namu.wiki/...
https://kknews.cc/...
<5> 얼쑤:韓國傳統曲藝中的助興詞
========
얼씨구 좋다 어절씨구 좋다 그래 哎呦、真好、哎呦呦、真好
어디 한 번 어깨춤을 덩실 더덩실 讓我們再快樂地跳肩膀舞吧
하찮은 네 놈 재주를 보자꾸나 給我們看看你的雕蟲小技吧
이곳이 너의 무덤이로다 這裡就是你的墳墓
우리 모두 함께 어깨춤을 덩실 더덩실 讓我們一起快樂地跳肩膀舞吧
(얼씨구씨구 들어간다 절씨구씨구 들어간다 작년에 왔던 각설이가 혼령이 되어 또 왔네)
(哎呦哎呦,開始了。哎呦哎呦,開始了。去年來過的乞丐,成為靈魂後又來了) <1>
<1>此段背景和聲唱的是《乞討者打令》
- 以「老虎」與無能的「捕虎者」的對決為內容,用自然災難(虎患)來暗喻社會災難,控訴製造社會災難的元凶(虎),與無能剷除禍患、漠視社會正義的旁觀者(捕虎者)
각설이타령(─打令) - 한국민족문화대백과사전
- 可參考:
산군의 길 위에서 너를 데려가겠노라 在這鬼魂出沒的路上,讓我帶你去見山君
超喜歡這首歌的
謝謝匿名噗幣
我下定決心翻譯也是因為找中文歌詞找不到XD
看懂歌詞和典故之後就更有夏日怪談的氣氛了覺得超棒的