ಠ_ಠ
ಠ_ಠ - 是人就會犯錯 的意思是 1.是人都有犯錯的可能性 還是 2.是人都一定會犯錯ㄋ 感覺 大部分...

抱歉 我就真的想討論一下

就會不是肯定句嗎
就是、就會兩個不是都肯定的詞嗎
有沒有國文大師幫幫我
walrus5607
外遇是人渣才會犯的錯
peach8108
大家國文都沒學好,沒事
但是我想說是2
jay3510
我也覺得是2
ಠ_ಠ
不不不咱們先不討論外遇這件事
我只是想知道就會是不是肯定句
ಠ_ಠ
那是他們家務事我管不著,我只是想知道我學了20年用了20年的國文對不對
nori6905
我覺得是1欸
如果擔心就補充說明變成是人就會有外遇的可能性(?!)
nori6905
但我覺得大家會覺得2會不會是因為這件事的合理性跟普遍性
就像是是人就會死這種
nori6905
因為死一定會發生但外遇不會
如果是這樣這句話就應該是聽起來是2的原因
這樣的話我選2
記得大學的中文課有教過類似的邏輯問題但有點忘記內容了
peach8108
我覺得“就會”代換成“一定”語意也沒什麼不一樣
lynx4966
就會,就是肯定,所以是2
crepe9472
我會覺得是 是人就(總有一天)會犯錯的語感說
ಠ_ಠ
完了結果是邏輯問題嗎
nori6905
不過人是真的一定會犯錯,沒有人是完美的,小致寫錯字、說錯話,衣服穿反等
大致真的很嚴重要坐牢的都有可能
peach8108
“就是會”跟“就總有一天會”的大對決!
sugar946
肯定句吧,我選2
如果是想表達「有這個可能性但不一定」就應該把「可能性」也表達出來
tomato263
是人就會犯錯→這個安慰人的話語不是本來就建立在每個人都會犯錯(現在沒有未來也會)上面嗎XD
還是因為有括號但書就變成是犯錯的可能性ㄌ

以層級來說我覺得「犯錯」同時包含了「曾經犯錯/未來的犯錯(可能性)」,所以你不能用前者指代後者
ಠ_ಠ
怎麼辦結果變成邏輯問題
crepe9472
我覺得兩個其實沒有很衝突欸 只是前者在強調總有一天會犯錯 後者在強調犯錯本身(但也沒強調是這次?)
nori6905
文字本來就包含邏輯這樣哈哈哈
ಠ_ಠ
嗚嗚嗚我邏輯不好
ಠ_ಠ
我現在很努力閱讀旅人們的回覆,但腦袋變成漿糊了
tomato263
而且我覺得「總有一天會」和「可能會」也不一樣www
總有一天會還是代表會啊,只是早晚問題ㄛ
ಠ_ಠ
總有一天跟可能的確不一樣,一個只是有可能性,一個是他就是會發生
ಠ_ಠ
媽媽國文好難
nori6905
把「就會」這個詞翻成英文
有will, would兩種說法
would比較委婉
will用法通常是非常肯定的
例如:11點一到我就會去洗澡(等等真的會去那種)
would的話則是含有假定的概念
例如:我如果有事,就會打給你
我覺得也許是「就會」這個詞本身就包含了一定跟含有可能性兩種意思的原因,就要看後面的詞是什麼決定用法,好比「死亡」是一定的,「犯錯」卻不一定
nori6905
雖然我覺得是人就會犯錯的,不論是要說可能性還是一定會,但就是大錯還是小錯哈哈哈哈哈
ಠ_ಠ
咦,語言博大精深
nori6905
真的博大精深
ಠ_ಠ
我還在吸收旅人們的回覆,但我突然發現我看不懂中文的感覺 他們好陌生
sugar946
我們可以帶到數學上
就會=100%=必定發生,不是現在那就是過去或未來

如果我錯了請小力鞭我邏輯也不是很好
ಠ_ಠ
數學
sugar946
換個角度看「就會」,「就會」將因此而改變
ಠ_ಠ
就會好難懂
nori6905
sugar946: 我數學不好哈哈哈不過這個就會好像也不是不行,但我覺得就會有兩種意思但只是我覺得,所以也不太知道這樣對不對
不過兩個「就會」的概念好有趣
真的博大精深我好像也無法參透
bagel444
上面樓層都在做延伸討論才會看起來複雜
純看這句明顯邏輯是 就會=必然會
nori6905
ಠ_ಠ: 真的這樣就會很難懂嗚嗚嗚
lynx4966
快要變玄學了
ಠ_ಠ
我想回去找國文老師了
ಠ_ಠ
謝謝大家教我就會用法
我會努力把這噗吸收到腦袋裡面的
sugar946
bagel444: 確實,如果單看「就會」二字,那毫無疑問是肯定的詞
也許是因為中文很常有那種,把真實藏起來的情況,就很曖昧含蓄(?)所以才會導致在例句上意思模糊

我怎麼覺得我在講奇怪的東西()
ಠ_ಠ
感覺要告白青澀的感覺
sugar946
華人!收起你的含蓄!
nori6905
我找了字典
「就」能表示肯定
「會」則是表示可能以及能做到、能完成等意思
可能是這兩個詞放在一起造成曖昧的結果(?????)我覺得啦
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
我以為不敢亂用就會了
sugar946
您居然去找字典您好有毅力
齁華人坦白一點好嗎
nori6905
其實說不定真的有文化在裡面
畢竟中文是高語境的語言
語氣跟場合會讓一句話的意思改變
不同個性的人用不同語氣說:你給我某樣東西我就會把某個好處給你
給人的感覺都會不一樣
nori6905
華人真的曖昧
XDDDDD
bagel444
sugar946: 也有中文文法不嚴謹的原因在吧XD
像比起英文遍低語境,很容易直接從字面讀懂
中文相對是高語境,在表達意思的時候曖昧的空間就多
ಠ_ಠ
謝謝紫菜幫我們翻字典
華人給我坦白一點
nori6905
bagel444: 所以真的是語境的問題哈哈哈
難怪會讓人聯想到渣男
nori6905
ಠ_ಠ: 不會喔,討論這個好好玩
ಠ_ಠ
下次我們可以討論更深的東西
nori6905
好耶
ಠ_ಠ
再此徵求更多題目
tomato263
nori6905: 再來貢獻一點想法,其實我單看nori例句「我如果有事,就會打給你」還是覺得「就會」就是肯定的例子XD

畢竟是建立在「如果有事」的條件下,在這個條件下一定會打電話這樣
否則如果是假設的感覺會變成→就算我有事,可能會打給你也可能不會
nori6905
tomato263: 有道理欸,否定的話真的就是就算有事可能會打可能也不會打
那個就會在中文看起來是很明顯的肯定
高中排列組合前半段好像教過類似的邏輯
但如果用英文的I would call you說法會比較委婉
好像就有點可能會打給你這樣(所以也可能不會?)
tomato263
nori6905: 對!我也覺得英文would真的給人一種不一定會的感覺(?
果然英文和中文就是有差(廢話
nori6905
剛剛想到
如果單看「打給你」這件事
那機率就是一半一半,因為要等有事,可是不一定會有事
所以打電話這件事不是一定會發生的,是有可能的
這樣看呢?
ಠ_ಠ
媽媽中文好難
我理解但沒辦法融會貫通
nori6905
tomato263: 真的是中文英文的問題嗚嗚嗚
nori6905
ಠ_ಠ: 沒關係啦,就照常講話,聽不懂有誤會再解釋就好(?)
ಠ_ಠ
腦子除了語言博大精深之外拿不出任何讚美
ಠ_ಠ
你們還能講出有理有據的原因
ಠ_ಠ
大家真的好厲害
nori6905
ಠ_ಠ: 不敢當不敢當
噗主也很厲害R
bagel444
nori6905: I would call you=我會打給你,也是肯定句啊,還是我有搞錯什麼
不過英文是很直接的不會比中文委婉🤣
nori6905
bagel444: would的用法是有條件跟有可能,比較委婉,所以是可能會也可能不會,比較客氣比較常用來講場面話,I will call you才會是一定會打
nori6905
我學到的是這樣啦
I will call you vs. I would call you
參考看看這個?
bagel444
I would call you 條件句一般不會單獨存在,所以也不能單獨判斷?
因此回到原本的條件 如果有事 我就會打給你 I would call you if there is something wrong. 意思就跟中文一樣?
nori6905
bagel444: 如果是這樣的話直接說I will call you if there's something wrong就可以吧?
在有問題的這個條件下馬上打給對方
用would應該是要表示不一定會,有可能會自己想辦法這類的(?)
我的理解是這樣
nori6905
will帶有承諾的意涵,所以如果不一定的話就會用would?
sugar946
一覺醒來討論開始走向英文方面
英文渣覺得從語感來看I will比較順

下一個是不是真的要討論數學(沒有)
bagel444
nori6905: 不一定的話就用 may might啊
基本上不做額外聯想的話,will would從字面上來看就是很單純的肯定吧XD
ಠ_ಠ
討論數學幾%的部分嗎
載入新的回覆