無節操麻花屋
英文ㄉ隱語有夠多 我是說英國人(诶
無節操麻花屋
每次看YT都能被推薦法推到一些奇怪的英文小常識
無節操麻花屋
....然後一個什麼reminds me of the hunt
無節操麻花屋
一開始看到這個剪輯的時候完全沒搞懂是在衝三小
無節操麻花屋
好像是古早美國人座的動畫裡ㄉ英國人ㄉ經典台詞吧 超級刻板印象(草)
無節操麻花屋
然後看下面留言才知道這對英國人好像是個黃色笑話
無節操麻花屋
草 指的好像是女森的該邊
無節操麻花屋
整句合起來就是隱喻這讓我想起該邊
無節操麻花屋
幹 因為查這個結果又看到一堆英式小髒話
無節操麻花屋
完了越查越混亂這句話到底是三小w
青梅竹馬控alvidann
乾淨欺負規規矩矩用普通英文髒話的米
無節操麻花屋
最好笑的是美國人做了這個動畫但看的美國人其實覺得就是字面上的意思www
無節操麻花屋
突然高雅起來了(?)
載入新的回覆