ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, Jul 27, 2021 3:26 PM
Fri, Jul 30, 2021 12:44 PM
104
69
《十二國記》非公式台灣後援會推特帳號用翻譯注意喚起討論串
開設這樣的推特,主要是一個為了讓日本出版社、日本十二國記粉絲,能夠了解台灣十二國記翻譯現況。
也是為了所有目前抽空自力救濟中的台灣粉絲(以及默默響應的粉絲),有一個可以了解「到底我們的聲音有沒有傳出去?」的「成果量化」帳號。
除了反應給出版社以外,希望我們期望的結果,也能藉由這個帳號促成。
不好意思我語拙,總之推特帳號如下,希望各位可以關注看看,並給予我這個日文不好的人建議。
謝謝大家~
連結:
十二国記非公式台湾後援会 (@12_fans_at_tw) | Twitter
十二國記
十二国記
ಠ_ಠ
Tue, Jul 27, 2021 3:28 PM
目前會使用下串給新潮社的日文傳真做為第一則貼文(謝謝串內各位的努力!),晚一點也會翻成中文另外貼。
ಠ_ಠ - 十二國記新版、新書翻譯相關問題第四串 求助!希望有擅長寫正式論說文(議論文)的同好,能夠協助...
scone8999
Tue, Jul 27, 2021 3:57 PM
支援連結:
十二国記非公式台湾後援会 (@12_fans_at_tw) | Twitter
lynx478
Tue, Jul 27, 2021 4:05 PM
真的很謝謝你 !為了十二國記而努力奔波
curry2439
Tue, Jul 27, 2021 4:11 PM
噗主辛苦了 已跟隨!
swan637
Tue, Jul 27, 2021 4:19 PM
有沒有可能同步plurk....推特真的用不慣
ಠ_ಠ
Tue, Jul 27, 2021 4:27 PM
scone8999: 謝謝!
幫大忙了~
lynx478: 謝謝你的抱跟慰勞,希望可以獲得我們想要的結果!
curry2439: 謝謝慰勞跟跟隨~
swan637: 噗浪的話應該不會有同步喔,因為推特是以為了獲得「轉推數」和引起「日方出版社」的注意為目的開設的,我自己平常私事也蠻忙的,要管理推特其實有點超出負荷了,真的很不好意思⋯⋯
pea6996
Tue, Jul 27, 2021 4:32 PM
港家十二國記粉感謝噗主的努力
那個翻譯水準真的……唉……
fries7129
Tue, Jul 27, 2021 4:39 PM
感謝噗主的努力!
tofu7785
Wed, Jul 28, 2021 2:13 AM
辛苦噗主,謝謝噗主,立刻點跟隨
tiger4061
Wed, Jul 28, 2021 3:45 AM
謝謝噗主!!!辛苦了
kimchi3773
說
Thu, Jul 29, 2021 2:15 AM
謝謝噗主
curry2439
Thu, Jul 29, 2021 4:27 AM
噗主 連結要不要放噗首
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 12:43 PM
謝謝以上各位的慰勞與回應~
不好意思我實在太忙了無法一一回覆,真的很感謝各位的響應!
我終於改好以先前留在討論串,其第四串中的日文信為基礎的推特文了!
因為放連結會不方便閱讀,所以我轉成圖片檔丟上來。現在會開始把它翻成中文,晚一點再放上,先去買晚餐吃~
會日文的旅人請再幫我看看有沒有問題喔,非常感謝~
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 12:45 PM
curry2439: 謝謝!!我放好了~
whisky1573
Fri, Jul 30, 2021 12:57 PM
辛苦噗主!!
ham701
Fri, Jul 30, 2021 1:01 PM
辛苦噗主~~感謝您QQ
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 4:54 PM
中文版來了!
請幫我看看會不會有哪裡奇怪或是語意過頭
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 4:55 PM
不好意思,似乎丟到噗浪上都會失真不好閱讀耶⋯⋯
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 4:58 PM
另外,日文版也重修了,也請旅人們再次協助!
加上如果有需要訂正的修改時間,預計一天半~兩天後會發到推特上。
ಠ_ಠ
Fri, Jul 30, 2021 10:22 PM
謝謝有慰勞我的各位旅人!!
請恕我不一一回覆了Q_Q
carrot257: 非常謝謝您的意見,收到了!我覺得這個提醒很重要,我會注意!
p.s. 剛剛去看了一下博客來會員評鑑服務條款,看起來似乎真的不要截圖另外公開比較好。
再次感謝carrot257提醒。
donkey5033
Sat, Jul 31, 2021 2:46 AM
Sat, Jul 31, 2021 5:33 AM
噗主辛苦了!這邊只能幫上中文的部分><
覺得有一些贅字可以潤飾(*),不過語意傳達上頗清楚!
(*註:因為覺得太細瑣所以沒有詳細提出,噗主願意的話我可以潤潤看,供您參考。)
有兩個應該是錯(漏)字的部分再麻煩噗主確認一下!
1. P1-第五段:
可以在校稿即修正的錯誤
也每每出現。
→是否為「可以在校稿
立
即修正的錯誤」或「可以在校稿
時
修正的錯誤」。
2. P1-第六段:向尖端出版社發起
翻應
翻譯品質低下的問題。
→「
反
應」
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 8:58 AM
donkey5033: (跪下)真的非常感謝~我已經修改好了!最晚明天會發推!
donkey5033
Sun, Aug 1, 2021 11:57 AM
ಠ_ಠ: 辛苦了!謝謝噗主!
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 2:36 PM
剛剛已經發推了!
日文:
十二国記非公式台湾後援会 on Twitter
中文:
十二国記非公式台湾後援会 on Twitter
請大家用力轉推,如果有什麼覺得可以加的tag,或是增加轉推數的方法,還請告訴我了!
謝謝大家一起走到這裡,希望我們能成功!
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 2:47 PM
非常感謝大家的轉推,但我用我的本帳搜尋「十二國記」或「十二国記」都沒有看見剛剛的推文,請問這樣是正常的嗎(大爆哭)
scone8999
Sun, Aug 1, 2021 2:50 PM
要加#才會搜到?
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 2:51 PM
scone8999: 加了也一樣(繼續哭)
lime6907
Sun, Aug 1, 2021 2:52 PM
Sun, Aug 1, 2021 2:52 PM
這邊看是有的
scone8999
Sun, Aug 1, 2021 2:53 PM
沒追蹤搜不到……剛才用無痕確實搜不到0.0
#十二国記 - Twitter Search
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 2:55 PM
謝謝大家幫我看,我現在用本帳搜一樣還是沒有,我去估狗看看這個狀況!
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 2:56 PM
scone8999: 喔喔!非常感謝!!
糟糕這是什麼狀況啊⋯⋯(死亡)
lime6907
Sun, Aug 1, 2021 3:01 PM
原來如此
我確實有追蹤後援會的推
不過我也是推特新手,不太清楚為什麼會這樣……
ಠ_ಠ
Sun, Aug 1, 2021 3:07 PM
剛剛看了一下可能是因為新帳號的原因。
請有追蹤該後援會帳號的旅人們借我回追一下了,謝謝🙏🏻
lime6907
Sun, Aug 1, 2021 3:21 PM
ಠ_ಠ: 沒問題,也謝謝噗主整理好資訊,希望可以順利的把翻譯的問題擴散出去!
curry2439
Sun, Aug 1, 2021 3:38 PM
都幫轉了 謝謝噗主
donkey5033
Sun, Aug 1, 2021 4:31 PM
謝謝噗主!轉推了!
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 6:07 AM
非常感謝大家的轉推,真的。
我原本以為這一個星期,日文版有300個轉推就很了不起了,沒想到還不到一天,日文版的轉推數即將超越400,中文的已超過150。
裡面也能發現,一些日本十二國記粉絲很認真的閱讀了翻譯勘誤表,或是先前第四串所節錄的幾段誤譯,並也同樣覺得那些翻譯很令人難過(之類的,我語彙力貧乏)
真的很感謝那時候有人站出來!!讓我有勇氣抽空去辦了推特。
希望接下來新潮社可以注意到這個狀況。
再次感謝前人的鋪路,以及大家的齊心協力(感動哭)。
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 10:53 AM
目前日文版已有1300多的轉推數,中文版200。
始料未及,我現在其實因此滿慌的⋯⋯
現在事情一直在發酵的樣子,有很多日本粉絲幫我們打抱不平。而且其中不乏追隨者一萬人有的小說家轉推。
以上是目前的現況。
donkey5033
Mon, Aug 2, 2021 11:24 AM
辛苦噗主管理了!希望順利
scone8999
Mon, Aug 2, 2021 11:27 AM
因為範例實在太慘烈了吧……看到有日本人在說沒看本作但把漢字餓鬼當成真指餓鬼很好笑。
謝謝噗主,辛苦了。
waffle8411
Mon, Aug 2, 2021 11:28 AM
ಠ_ಠ: 所說的都是事實也沒有人身攻擊,其他的就順勢吧,別慌
ham701
Mon, Aug 2, 2021 11:30 AM
真的很感謝噗主,在目前尖端出版社只給偏離重點的罐頭回覆的情況下,確實就只剩下往日本方面反應這個辦法了
tiger4061
Mon, Aug 2, 2021 11:32 AM
真的非常謝謝噗主,讓大家的訴求被日本方看見了
scone8999
Mon, Aug 2, 2021 11:34 AM
楚_ニホンロス on Twitter
看到有人用日文說明新舊版
pea6996
Mon, Aug 2, 2021 11:34 AM
日文版有1600多轉了,這邊也在港家粉絲之間推廣了一下
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 11:37 AM
非常感謝大家!!!!
想跟大家確認一下,大家的目標應該是一樣的對嗎?
「請更換譯者,並重新翻譯《十二國記》小說出版。」
或是
「至少更換譯者」
我準備要把目標(訴求)放到推特上。
donkey5033
Mon, Aug 2, 2021 1:21 PM
ಠ_ಠ: 支持換譯者重新翻譯的訴求。
其他部分我同意熱狗。
pea6996
Mon, Aug 2, 2021 1:34 PM
換譯者+重新翻譯是首要訴求,其他就看日方的出版社了
curry2439
Mon, Aug 2, 2021 1:52 PM
天啊能有熱度太好了 真的很謝謝噗主跟大家!!
scone8999
Mon, Aug 2, 2021 3:43 PM
要給日本人看還是要附翻譯,不過我贊成可以精選一些比較嚴重一天一兩個的發(不要洗頻)
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 3:53 PM
hotdog9680: 還有人說看到「媽寶利廣」跟「開車的阿選」也是想像那個畫面大爆笑
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 3:54 PM
scone8999: 我也覺得可以,只是我的日文能力沒那麼厲害⋯⋯今天發的聲明我已經覺得我的日文非常有違和感但我已經修正不出來了⋯⋯QQ
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 4:22 PM
各位晚安~感謝大家也在這邊一起討論和關注!
我現在在想的是,要跟著訴求一起表達我們不是有勇無謀的一群人,是在有邏輯跟知情合理的狀況下做這些事,因為有些轉推的日本人,對我們似乎有一些這樣的疑慮,也擔心我們做這些是沒有用的事的樣子。
所以想跟著發以下聲明,但我詞窮了,請問有沒有人可以給我些下方文章粗體字之後的意見......?還是說粗體字以前的也有需要修改呢?
不好意思我剛下班,實在是有點腦死
只能很廢物的仰賴大家
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 4:23 PM
「我們都知道出版社之間有自己的契約,不是我們表達訴求,就可以輕率撼動人與人、企業與企業之間的誠信與合作。
只是今天在理解上述前提下的情況提出這樣的訴求,不僅僅因為我們是一個喜愛十二國記的粉絲、讀者,更是消費者。
先前一直向尖端表達翻譯品質不佳的事情,直到今天為止都還是只收到罐頭回覆,所以我們只能藉由推特作為最後手段,希望能獲得高關注,讓尖端知道不是只有幾個粉絲、讀者、消費者在
無理取鬧。
但因為我們只是普通人,所以不知道一本小說在呈現在讀者面前時,是經過甚麼樣的程序。~~~~~~!@$」
ham701
Mon, Aug 2, 2021 4:47 PM
然而,我們卻知道這樣的翻譯影響閱讀,甚至連翻開十二國記中譯本都需要做好忍耐的心理準備。
我想很久只想到這樣⋯⋯
也是真心話。
donkey5033
Mon, Aug 2, 2021 4:48 PM
Mon, Aug 2, 2021 5:34 PM
ಠ_ಠ: 我們都知道出版社之間有自己的契約,並不是表達訴求,就可以輕率介入企業與企業之間的誠信與合作。
今天會提出這樣的訴求,不僅是因為我們身為喜愛十二國記的粉絲、讀者,更是一群消費者。
我們一直沒有放棄向尖端出版社表達翻譯品質的問題,並希望更換譯者;然而到目前為止,尖端仍是以罐頭訊息回覆。
因此在經過反覆考量後,才決定利用推特作為最終手段,希望藉此獲得關注,讓尖端了解「翻譯品質不佳」並非是少數人的主觀想法,而是一個客觀存在的問題,期望尖端能正視
,改善十二國記的翻譯品質,讓使用中文的讀者能好好欣賞小野老師筆下的浩瀚世界。
—
試著修改看看,後面要接什麼我也還在想(抹臉
—
參考樓下旅人的意見增加了底線部分。若有其他想法可以直接拿去增修沒有問題!
cobra5029
Mon, Aug 2, 2021 5:22 PM
謝謝噗主和大家!!!
覺得donkey5033修改後已經講得很清楚了,是否後面結尾就接,[期望尖端能正視,改善十二國記的翻譯品質,讓使用中文的讀者也能好好欣賞十二國記的故事] 之類的就好了?
質疑的聲音一直都有,去年就聽很多了,但大家也是走到這裡了,說穿了也就是想花錢收藏一套通順的十二國記中譯版而已。
為什麼這麼難
donkey5033
Mon, Aug 2, 2021 5:34 PM
Mon, Aug 2, 2021 5:34 PM
參考cobra5029的建議直接修改了上方留言,噗主或其他旅人有需要可以拿去自由增修都沒問題,希望有幫上一點忙💦
ಠ_ಠ
Mon, Aug 2, 2021 6:03 PM
哇~謝謝樓上各位!!尤其驢子!!
(真的要好好收藏一套好難)
我原本以為不會有人在這個時間理我,感謝各位讓我依賴了!
我明天會把中文跟日文弄好,同樣發成圖檔發推,真的很謝謝😭
beer7126
Thu, Aug 5, 2021 4:04 AM
久違登入推特轉了!
ಠ_ಠ
Fri, Aug 6, 2021 11:26 AM
beer7126: 感謝感謝~
ಠ_ಠ
Fri, Aug 6, 2021 11:33 AM
大家晚安,這幾天收到一位很熱心的日本十二國記粉絲私訊,加上她的私訊(以及我稍微看了她發表在網路上對於我們些事情的看法),我想把先前各位幫我修改的文章,再度編輯後如下,請幫我看看有沒有哪個部分是您覺得不妥的地方。
我不希望有遺漏某位粉絲的心聲,或是有獨斷代表各位的狀況出現。
另外,我要老實說大部分的粉絲應該對尖端真的很生氣,但我想畢竟因為我們推特日文破六千轉了,為了讓看到我們推文的人能了解我們是在冷靜的狀況下發出訴求,所以我內文並沒有提到這部分。
ಠ_ಠ
Fri, Aug 6, 2021 11:35 AM
文章在此,到時候會翻成日文~加上翻譯以及修正時間,最晚8/8會發出:
ಠ_ಠ
Fri, Aug 6, 2021 11:43 AM
那位粉絲的文章(日文)在這邊,大家有興趣可以看看:
十二国記の繁体字中国語版(新版)の翻訳問題で考えること|Fruit🍏|note
啊然後不好意思,我前幾天太忙,然後又收到那位粉絲私訊,本來說好的三天前可以發,就~拖了......。
那位粉絲主要是覺得我們可以試試看,先前有旅人提過的用新潮社感想和意見那邊的留言區,向新潮社表達陳情這樣,還超熱心的附上英文使用說明。
donkey5033
Fri, Aug 6, 2021 12:51 PM
ಠ_ಠ: 看過後覺得描述更完整了,謝謝噗主!
熱心的粉絲
這邊讀日文要消化比較久(
燒腦
)先來慢慢看
scone8999
Fri, Aug 6, 2021 12:58 PM
Fri, Aug 6, 2021 12:58 PM
ಠ_ಠ: 看了一下中文草稿,提一點意見。
我認為1提到的苦俊稱不上嚴重錯誤,最多只能稱明顯的錯誤 / 誤植。
4的罐頭訊息部分建議加入實際的回信內容。
辛苦您了。
cobra5029
Fri, Aug 6, 2021 1:46 PM
Fri, Aug 6, 2021 1:46 PM
我覺得1的錯誤真的還好耶,當時看到也是笑笑而已,覺得大概是筆誤。王自己也有提到,並且修正了。
要不要再稍微看一下有沒有其他嚴重的錯誤做範例呢?
例如,找白銀之墟1的錯誤? 白銀之前的新譯版評價還好,到了白銀才開始有比較多惡評,像是簡訊和失去手臂很害羞,可是似乎沒有人直接去找出版社反應,一直到白銀2裡面阿選開車,才有人去找出版社和譯者抱怨,簡訊在1版5刷後修正了,不過其他的都還沒修正。
或是之前有提到的餓鬼的問題呢? 這個一直都沒有修正,而且在風之海迷宮之岸就有了,忍到現在才有人提。
walrus2925
Sat, Aug 7, 2021 3:21 AM
Sat, Aug 7, 2021 3:28 AM
我們是在冷靜的狀況下發出訴求,所以我內文並沒有提到這部分+1
同覺得這類的訴求要避免情緒化的用詞或會讓焦點轉移的敘述
這邊提一些對文章草稿的想法,採納與否交由噗主決定
- 1的苦俊問題真的還好,只能算是誤植,當作例子的話感覺力道不夠
- 2的括弧內「只在這裡跟您說......不會再
版
」這句讀起來偏向主觀臆測,建議改成更為客觀的敘述
(「截至目前為止,白銀一冊已有一版五刷,然而並無正式的再版公告」之類的)
- 同建議4的部分將實際收到的罐頭回覆加上去
讓大家看看多簡短多敷衍
walrus2925
Sat, Aug 7, 2021 3:24 AM
那位粉絲的文章前幾日刷關鍵字時有翻到,看到第一項時還想說這位粉絲真厲害能找到中文的版權頁XDDD
現在真相大白(X
辛苦噗主擬稿、翻譯、營運推特,這邊同為粉絲但能力不足,佩服噗主的同時向您深深致謝
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 12:26 PM
謝謝大家的幫忙還有感謝QQ,也是有大家幫忙修正我文章,我才有力氣繼續下去啦。
真希望這件事可以獲得我們要的結果,接著結束後大家一起來喝一杯(躺)。
以下是我修改過後的結果,然後
1的部分我想要拿 cobra5029大說的風之海迷宮之岸那邊去改,因為我內文想要表達的是「以前就有誤譯」,但我們那時還不知道後面越譯越爛,
所以那時還很好相處
結果現在變成讀者們揭竿起義的狀況
不過我去翻了一下表單,沒有那段可以借引用,然後可惜我目前手上的原文書只有舊版沒有新版,新版中文也都塞進紙箱封起來了⋯⋯所以沒有對照,也就暫時無法修改⋯⋯因此我只修改了內文關於有
1那個部分的主文而已。
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 12:28 PM
*1中有不明顯的灰字,我到時候會刪掉。
不好意思又要再麻煩大家再幫我看看了!!
真的非常謝謝大家!!
(欸~為什麼我上一段後段變斜體啦~~~)
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 12:40 PM
donkey5033: 那篇其實我也胡亂看過而已
謝謝大大先前的意見跟上次幫忙看稿~
scone8999: 加進去了!因為放進圖片很模糊,到時候也會翻譯進日文版,然後推特會另外放一張大圖
walrus2925: 嗯!我當初也這麼想,後來去看她推特才知道是她靠關係(X)入手的樣子~然後,謝謝慰勞,真的也是有您的幫助我才有辦法繼續
cobra5029
Sat, Aug 7, 2021 12:56 PM
餓鬼那段在某個討論串裡面有,可能沒人填表單,我去翻一下討論串,再來填。
scone8999
Sat, Aug 7, 2021 1:12 PM
cobra5029:
ಠ_ಠ - 十二國記新版、新書翻譯相關問題第四串 求助!希望有擅長寫正式論說文(議論文)的同好,能夠協助...
餓鬼的圖在這串
非原整理串表單的整理內容
1
餓鬼(風之海 迷宮之岸)
2.
餓鬼(東之海神 西之滄海)
3.
壞餓鬼
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 1:12 PM
cobra5029: 謝謝!超級大感謝!!
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 1:13 PM
scone8999: 馬上有了,謝謝~我也來看一下!
ಠ_ಠ
Sat, Aug 7, 2021 2:22 PM
謝謝各位,那個部分我修改好了,而且剛剛才想起來原本發的第一篇推文裡面就有那一段⋯⋯
抱歉
其他部分沒問題的話我就會開始進行日文翻譯了
mole1715
Sun, Aug 8, 2021 6:22 AM
辛苦噗主了。
看完那位日本粉絲的文章,本想說點什麼,想想還是算了。(閉眼)
都覺得是不是可以加個時間線告訴其他人(說說罷了,能理解的就能,不能的再怎麼說也當我們在吵鬧),臺灣十二國書迷一路走來有多艱辛;不單是一開始反應無人理,到譯者臉書反應被刪,最後動員寄信給尖端;其實都不是短時間內發生的事啊......。光是那個誤譯收集就花了多少人的心血......。如果尖端肯聽反應,臺灣書迷根本不會走到上傳推特這條路。又不是件多光榮的事
。(默)
總之大家辛苦了。
我要去宣洩我鬱悶的心情。
ಠ_ಠ
Sun, Aug 8, 2021 11:52 AM
mole1715: 謝謝慰勞。也感謝你和大家的持續關注本噗!
那篇粉絲文,我也想說些什麼不過⋯⋯嗯⋯⋯
時間線的話,真的能懂的人就能感同身受,真的這一路走來就是艱辛!!
只能上推真的不是件光榮的事⋯⋯還想繼續說,不過打完之後還是決定刪掉了QQ
ಠ_ಠ
Sun, Aug 8, 2021 12:07 PM
中文版定稿在這邊~推特也已上傳!
然後,不好意思發現傳錯,所以剛剛刪掉重發了。
也抱歉今天日文版的生不出來,所以決定先發中文版。
謝謝大家一路幫忙到這邊
tiger4061
Sun, Aug 8, 2021 2:54 PM
噗主辛苦了
mole1715
Sun, Aug 8, 2021 3:03 PM
ಠ_ಠ:
oreo3860
Sun, Aug 8, 2021 3:04 PM
辛苦了!
cobra5029
Sun, Aug 8, 2021 3:44 PM
謝謝噗主,辛苦了!!!
mule6662
Sun, Aug 8, 2021 3:56 PM
ಠ_ಠ:
ಠ_ಠ
Sun, Aug 15, 2021 4:08 PM
感謝大家慰勞
前幾天已經也將日文版的發出去了,謝謝大家轉推!
另外,在這邊跟大家轉告,那位熱心的粉絲:
①還是可以利用「ご意見・ご感想」表單
②使用傳統手寫書信方式寄到新潮社
關於②,她甚至說可以幫我們潤稿,或是我們給她電子檔,她幫我們印出來寄到新潮社。
我覺得我們接著可以嘗試看看以上作法,只是不用麻煩到那位熱心粉絲啦!
希望這件事可以聽聽大家的意見~
libra6829
Sun, Aug 15, 2021 5:34 PM
ಠ_ಠ: 請熱心粉絲直接寄信應該滿不錯的
donkey5033
Sun, Aug 15, 2021 5:48 PM
原本想說雙管齊下,但一直收到重複的信件不曉得出版社會不會在意(??
也覺得請粉絲直接寄信好像不錯?
ಠ_ಠ
Sun, Aug 15, 2021 6:48 PM
啊,發現我有缺字,不好意思⋯⋯大家竟然看得懂⋯⋯
*另外,在這邊跟大家轉告,那位熱心的粉絲「又傳了超長的訊息,說:」
不過如果要請她幫忙,信的內容主要還是我們這邊寫,她只是幫忙潤稿喔!
donkey5033
Sun, Aug 15, 2021 7:08 PM
是的我想我沒有誤會(?)
覺得有當地可以協助收發信對海外的我們也是滿大幫助了QQ
畢竟出版社沒有適當的電子信箱可以投訴,官方提供的聯絡方式也只有電話地址(隔壁噗的旅人傳真至今似乎也無音訊?)
mole1715
Mon, Aug 16, 2021 11:38 AM
噗主辛苦了。
我每天都會去刷一下相關串跟推特看有沒有新消息。
實在不知道該怎麼說新潮社都2021年了......(扶額)
這裡是覺得不用麻煩到該粉絲啦,兩種方法都可以隔段期間再試試,也怕新潮社沒回這段期間寄太多會造成困擾......這分寸真的不好抓Orz
我主要覺得不需麻煩的原因是,該粉絲應該是噗主之前貼過的那位日本網友?是的話,我當初看完他的長文我覺得他,大概是不懂中文的關係他不是很懂我們的訴求(也因此才會有那篇長文)。
那由他來潤稿似乎......。說到底有網友願意幫忙當然不是應該的,但至少要一定程度理解我們才比較好吧。
如果不是他就當我沒提了(_ _)
ಠ_ಠ
Sat, Sep 11, 2021 10:44 AM
大家晚安!!
mole1715: 對不起我看完之後太忙竟然忘記回覆了⋯⋯對,確實是那位網友沒錯⋯⋯
這一個月觀察下來,這件事果然還是沒有進展⋯⋯考慮到以上各位噗友的想法,我覺得我們還是可以試試手寫信,①中文信也沒關係,各位寫好之後由我收齊寄至日本;或是②統一由我手寫日文、各位署名,我再寄至新潮社。
以上兩種方式。
各位想朝這個方向進行看看嗎?
我也有找好代收信的管道(日本),只是我猜新潮社並不會寄信回覆⋯⋯
另外,那位熱心網友有另外翻譯她自製的筆記(十二國記相關)成繁中,看起來似乎是戴國朝廷表:
白銀_戴朝廷図_繁体字.pdf
她希望提供給各位,或許看日文版時會更有脈絡!
donkey5033
Sat, Sep 11, 2021 10:51 AM
兩種方式都願意參與,先謝謝噗主了!
lizard6218
Sat, Sep 11, 2021 11:05 AM
兩種方式也都能參與,不過字太醜,所以偏向第二種方式!
感謝噗主的付出!
mole1715
Sun, Oct 17, 2021 7:27 AM
噗主辛苦了。不用道歉喔,很謝謝噗主的付出。
我也一直有在刷推特(曾經猶豫過不知道該不該去推特問後續,但能感覺新潮社很被動......頭疼。)但最近身體不好沒就上噗浪。
我也是兩種都能參與!(舉手)
載入新的回覆
開設這樣的推特,主要是一個為了讓日本出版社、日本十二國記粉絲,能夠了解台灣十二國記翻譯現況。
也是為了所有目前抽空自力救濟中的台灣粉絲(以及默默響應的粉絲),有一個可以了解「到底我們的聲音有沒有傳出去?」的「成果量化」帳號。
除了反應給出版社以外,希望我們期望的結果,也能藉由這個帳號促成。
不好意思我語拙,總之推特帳號如下,希望各位可以關注看看,並給予我這個日文不好的人建議。
謝謝大家~
連結:
十二国記非公式台湾後援会 (@12_fans_at_tw) | Twitter
十二國記
十二国記
十二国記非公式台湾後援会 (@12_fans_at_tw) | Twitter
lynx478: 謝謝你的抱跟慰勞,希望可以獲得我們想要的結果!
curry2439: 謝謝慰勞跟跟隨~
swan637: 噗浪的話應該不會有同步喔,因為推特是以為了獲得「轉推數」和引起「日方出版社」的注意為目的開設的,我自己平常私事也蠻忙的,要管理推特其實有點超出負荷了,真的很不好意思⋯⋯
那個翻譯水準真的……唉……
不好意思我實在太忙了無法一一回覆,真的很感謝各位的響應!
我終於改好以先前留在討論串,其第四串中的日文信為基礎的推特文了!
因為放連結會不方便閱讀,所以我轉成圖片檔丟上來。現在會開始把它翻成中文,晚一點再放上,先去買晚餐吃~
會日文的旅人請再幫我看看有沒有問題喔,非常感謝~
請幫我看看會不會有哪裡奇怪或是語意過頭
加上如果有需要訂正的修改時間,預計一天半~兩天後會發到推特上。
請恕我不一一回覆了Q_Q
carrot257: 非常謝謝您的意見,收到了!我覺得這個提醒很重要,我會注意!
p.s. 剛剛去看了一下博客來會員評鑑服務條款,看起來似乎真的不要截圖另外公開比較好。
再次感謝carrot257提醒。
覺得有一些贅字可以潤飾(*),不過語意傳達上頗清楚!
(*註:因為覺得太細瑣所以沒有詳細提出,噗主願意的話我可以潤潤看,供您參考。)
有兩個應該是錯(漏)字的部分再麻煩噗主確認一下!
1. P1-第五段:可以在校稿即修正的錯誤也每每出現。
→是否為「可以在校稿立即修正的錯誤」或「可以在校稿時修正的錯誤」。
2. P1-第六段:向尖端出版社發起翻應翻譯品質低下的問題。
→「反應」
日文:
中文:
請大家用力轉推,如果有什麼覺得可以加的tag,或是增加轉推數的方法,還請告訴我了!
謝謝大家一起走到這裡,希望我們能成功!
這邊看是有的
#十二国記 - Twitter Search
糟糕這是什麼狀況啊⋯⋯(死亡)
不過我也是推特新手,不太清楚為什麼會這樣……
請有追蹤該後援會帳號的旅人們借我回追一下了,謝謝🙏🏻
我原本以為這一個星期,日文版有300個轉推就很了不起了,沒想到還不到一天,日文版的轉推數即將超越400,中文的已超過150。
裡面也能發現,一些日本十二國記粉絲很認真的閱讀了翻譯勘誤表,或是先前第四串所節錄的幾段誤譯,並也同樣覺得那些翻譯很令人難過(之類的,我語彙力貧乏)
真的很感謝那時候有人站出來!!讓我有勇氣抽空去辦了推特。
希望接下來新潮社可以注意到這個狀況。
再次感謝前人的鋪路,以及大家的齊心協力(感動哭)。
始料未及,我現在其實因此滿慌的⋯⋯
現在事情一直在發酵的樣子,有很多日本粉絲幫我們打抱不平。而且其中不乏追隨者一萬人有的小說家轉推。
以上是目前的現況。
謝謝噗主,辛苦了。
想跟大家確認一下,大家的目標應該是一樣的對嗎?
「請更換譯者,並重新翻譯《十二國記》小說出版。」
或是
「至少更換譯者」
我準備要把目標(訴求)放到推特上。
其他部分我同意熱狗。
我現在在想的是,要跟著訴求一起表達我們不是有勇無謀的一群人,是在有邏輯跟知情合理的狀況下做這些事,因為有些轉推的日本人,對我們似乎有一些這樣的疑慮,也擔心我們做這些是沒有用的事的樣子。
所以想跟著發以下聲明,但我詞窮了,請問有沒有人可以給我些下方文章粗體字之後的意見......?還是說粗體字以前的也有需要修改呢?
不好意思我剛下班,實在是有點腦死 只能很廢物的仰賴大家
只是今天在理解上述前提下的情況提出這樣的訴求,不僅僅因為我們是一個喜愛十二國記的粉絲、讀者,更是消費者。
先前一直向尖端表達翻譯品質不佳的事情,直到今天為止都還是只收到罐頭回覆,所以我們只能藉由推特作為最後手段,希望能獲得高關注,讓尖端知道不是只有幾個粉絲、讀者、消費者在無理取鬧。
但因為我們只是普通人,所以不知道一本小說在呈現在讀者面前時,是經過甚麼樣的程序。~~~~~~!@$」
我想很久只想到這樣⋯⋯ 也是真心話。
今天會提出這樣的訴求,不僅是因為我們身為喜愛十二國記的粉絲、讀者,更是一群消費者。
我們一直沒有放棄向尖端出版社表達翻譯品質的問題,並希望更換譯者;然而到目前為止,尖端仍是以罐頭訊息回覆。
因此在經過反覆考量後,才決定利用推特作為最終手段,希望藉此獲得關注,讓尖端了解「翻譯品質不佳」並非是少數人的主觀想法,而是一個客觀存在的問題,期望尖端能正視,改善十二國記的翻譯品質,讓使用中文的讀者能好好欣賞小野老師筆下的浩瀚世界。
—
試著修改看看,後面要接什麼我也還在想(抹臉
—
參考樓下旅人的意見增加了底線部分。若有其他想法可以直接拿去增修沒有問題!
覺得donkey5033修改後已經講得很清楚了,是否後面結尾就接,[期望尖端能正視,改善十二國記的翻譯品質,讓使用中文的讀者也能好好欣賞十二國記的故事] 之類的就好了?
質疑的聲音一直都有,去年就聽很多了,但大家也是走到這裡了,說穿了也就是想花錢收藏一套通順的十二國記中譯版而已。
為什麼這麼難(真的要好好收藏一套好難)我原本以為不會有人在這個時間理我,感謝各位讓我依賴了!
我明天會把中文跟日文弄好,同樣發成圖檔發推,真的很謝謝😭
我不希望有遺漏某位粉絲的心聲,或是有獨斷代表各位的狀況出現。
另外,我要老實說大部分的粉絲應該對尖端真的很生氣,但我想畢竟因為我們推特日文破六千轉了,為了讓看到我們推文的人能了解我們是在冷靜的狀況下發出訴求,所以我內文並沒有提到這部分。
啊然後不好意思,我前幾天太忙,然後又收到那位粉絲私訊,本來說好的三天前可以發,就~拖了......。
那位粉絲主要是覺得我們可以試試看,先前有旅人提過的用新潮社感想和意見那邊的留言區,向新潮社表達陳情這樣,還超熱心的附上英文使用說明。
熱心的粉絲
這邊讀日文要消化比較久(
燒腦)先來慢慢看我認為1提到的苦俊稱不上嚴重錯誤,最多只能稱明顯的錯誤 / 誤植。
4的罐頭訊息部分建議加入實際的回信內容。
辛苦您了。
要不要再稍微看一下有沒有其他嚴重的錯誤做範例呢?
例如,找白銀之墟1的錯誤? 白銀之前的新譯版評價還好,到了白銀才開始有比較多惡評,像是簡訊和失去手臂很害羞,可是似乎沒有人直接去找出版社反應,一直到白銀2裡面阿選開車,才有人去找出版社和譯者抱怨,簡訊在1版5刷後修正了,不過其他的都還沒修正。
或是之前有提到的餓鬼的問題呢? 這個一直都沒有修正,而且在風之海迷宮之岸就有了,忍到現在才有人提。
同覺得這類的訴求要避免情緒化的用詞或會讓焦點轉移的敘述
這邊提一些對文章草稿的想法,採納與否交由噗主決定
- 1的苦俊問題真的還好,只能算是誤植,當作例子的話感覺力道不夠
- 2的括弧內「只在這裡跟您說......不會再版」這句讀起來偏向主觀臆測,建議改成更為客觀的敘述
(「截至目前為止,白銀一冊已有一版五刷,然而並無正式的再版公告」之類的)
- 同建議4的部分將實際收到的罐頭回覆加上去
讓大家看看多簡短多敷衍現在真相大白(X辛苦噗主擬稿、翻譯、營運推特,這邊同為粉絲但能力不足,佩服噗主的同時向您深深致謝
真希望這件事可以獲得我們要的結果,接著結束後大家一起來喝一杯(躺)。
以下是我修改過後的結果,然後1的部分我想要拿 cobra5029大說的風之海迷宮之岸那邊去改,因為我內文想要表達的是「以前就有誤譯」,但我們那時還不知道後面越譯越爛,
所以那時還很好相處結果現在變成讀者們揭竿起義的狀況 不過我去翻了一下表單,沒有那段可以借引用,然後可惜我目前手上的原文書只有舊版沒有新版,新版中文也都塞進紙箱封起來了⋯⋯所以沒有對照,也就暫時無法修改⋯⋯因此我只修改了內文關於有1那個部分的主文而已。不好意思又要再麻煩大家再幫我看看了!!
真的非常謝謝大家!!
(欸~為什麼我上一段後段變斜體啦~~~)
scone8999: 加進去了!因為放進圖片很模糊,到時候也會翻譯進日文版,然後推特會另外放一張大圖
walrus2925: 嗯!我當初也這麼想,後來去看她推特才知道是她靠關係(X)入手的樣子~然後,謝謝慰勞,真的也是有您的幫助我才有辦法繼續
非原整理串表單的整理內容
1 餓鬼(風之海 迷宮之岸)
2. 餓鬼(東之海神 西之滄海)
3. 壞餓鬼
抱歉
其他部分沒問題的話我就會開始進行日文翻譯了
看完那位日本粉絲的文章,本想說點什麼,想想還是算了。(閉眼)
都覺得是不是可以加個時間線告訴其他人(說說罷了,能理解的就能,不能的再怎麼說也當我們在吵鬧),臺灣十二國書迷一路走來有多艱辛;不單是一開始反應無人理,到譯者臉書反應被刪,最後動員寄信給尖端;其實都不是短時間內發生的事啊......。光是那個誤譯收集就花了多少人的心血......。如果尖端肯聽反應,臺灣書迷根本不會走到上傳推特這條路。又不是件多光榮的事
。(默)
總之大家辛苦了。
我要去宣洩我鬱悶的心情。那篇粉絲文,我也想說些什麼不過⋯⋯嗯⋯⋯
時間線的話,真的能懂的人就能感同身受,真的這一路走來就是艱辛!!
只能上推真的不是件光榮的事⋯⋯還想繼續說,不過打完之後還是決定刪掉了QQ
中文版定稿在這邊~推特也已上傳!
然後,不好意思發現傳錯,所以剛剛刪掉重發了。
也抱歉今天日文版的生不出來,所以決定先發中文版。
謝謝大家一路幫忙到這邊
前幾天已經也將日文版的發出去了,謝謝大家轉推!
另外,在這邊跟大家轉告,那位熱心的粉絲:
①還是可以利用「ご意見・ご感想」表單
②使用傳統手寫書信方式寄到新潮社
關於②,她甚至說可以幫我們潤稿,或是我們給她電子檔,她幫我們印出來寄到新潮社。
我覺得我們接著可以嘗試看看以上作法,只是不用麻煩到那位熱心粉絲啦!
希望這件事可以聽聽大家的意見~
也覺得請粉絲直接寄信好像不錯?
*另外,在這邊跟大家轉告,那位熱心的粉絲「又傳了超長的訊息,說:」
不過如果要請她幫忙,信的內容主要還是我們這邊寫,她只是幫忙潤稿喔!
覺得有當地可以協助收發信對海外的我們也是滿大幫助了QQ
畢竟出版社沒有適當的電子信箱可以投訴,官方提供的聯絡方式也只有電話地址(隔壁噗的旅人傳真至今似乎也無音訊?)
我每天都會去刷一下相關串跟推特看有沒有新消息。
實在不知道該怎麼說新潮社都2021年了......(扶額)
這裡是覺得不用麻煩到該粉絲啦,兩種方法都可以隔段期間再試試,也怕新潮社沒回這段期間寄太多會造成困擾......這分寸真的不好抓Orz
我主要覺得不需麻煩的原因是,該粉絲應該是噗主之前貼過的那位日本網友?是的話,我當初看完他的長文我覺得他,大概是不懂中文的關係他不是很懂我們的訴求(也因此才會有那篇長文)。
那由他來潤稿似乎......。說到底有網友願意幫忙當然不是應該的,但至少要一定程度理解我們才比較好吧。
如果不是他就當我沒提了(_ _)
mole1715: 對不起我看完之後太忙竟然忘記回覆了⋯⋯對,確實是那位網友沒錯⋯⋯
這一個月觀察下來,這件事果然還是沒有進展⋯⋯考慮到以上各位噗友的想法,我覺得我們還是可以試試手寫信,①中文信也沒關係,各位寫好之後由我收齊寄至日本;或是②統一由我手寫日文、各位署名,我再寄至新潮社。
以上兩種方式。
各位想朝這個方向進行看看嗎?
我也有找好代收信的管道(日本),只是我猜新潮社並不會寄信回覆⋯⋯
另外,那位熱心網友有另外翻譯她自製的筆記(十二國記相關)成繁中,看起來似乎是戴國朝廷表:
感謝噗主的付出!
我也一直有在刷推特(曾經猶豫過不知道該不該去推特問後續,但能感覺新潮社很被動......頭疼。)但最近身體不好沒就上噗浪。
我也是兩種都能參與!(舉手)