鴨鴨🐺威樂威化餅批發
寫寫關於ชะนี(長臂猿)

這兩天挖出三年前的劇 Wake Up ชะนี 來看。
就是從一位gay密的視角,看他缺男人的姊妹們瘋狂求偶追愛的故事。
目前看了兩集,覺得蠻可愛的,一集不會太長適合配飯

下收關於劇名及ชะนี這個字的緣由
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
這部劇的英文劇名取叫Wake Up Ladies,所以看到有簡體中文字幕組把這部劇的劇名翻譯成《女人的覺醒》
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
如噗首,ชะนี這個字其實指的是長臂猿,在泰語中會以長臂猿來指稱缺男人、沒人要的剩女
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
泰國人覺得長臂猿的叫聲聽起來很像在叫ผัว ผัว ผัวๆๆๆๆๆ,也就是喪心病狂不斷地叫老公,就像那些渴望遇到對的人的女人。
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
總之我覺得這齣好像該翻成《醒醒吧剩女》之類的吧?
至於剩女這個字是否有對單身女性的污名化...
我覺得ชะนี這個字本身應該就有那種輕蔑的貶意吧,記得之前也有看到別人在討論說譯者不該替原作政治正確
Ching🪜🦒🎤
ผัว ผัว ผัวๆๆๆๆๆ超好笑愛死
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
光明會昂絲
原來是這個意思我一直都很好奇為什麼要叫ชะนี但沒有好好研究過
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
光明會昂絲 : 其實在看之前我也以為ชะนี可能是角色小名之類的(總覺得取什麼小名都不奇怪),但看到台詞中出現ฉันไม่ใช่ชะนี,才發現好像是指剩女
宇🎤可以綁走小四嗎?
原來是因為長臂猿的叫聲!!我一直只知道是講很飢渴的女生,但不知道緣由XDDDD
說到劇名,簡體字幕組翻「夏日菊花茶」的那齣「เสือ ชะนี เก้ง」應該也滿有趣的,那時候去問泰文老師,老師是跟我說三種動物分別對應了劇裡異男、異女跟Gay三個角色XDD 但感覺有更深的含義wwww
光明會昂絲
Ching🪜🦒🎤
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
光明會昂絲 : 什麼東西
宇🎤可以綁走小四嗎? : เสือ一般是那種喜歡拈花惹草的play boy,然後剛剛找到說เก้ง應該是1號,0號叫กวาง(至於昂絲那是什麼我不知道
鴨鴨🐺威樂威化餅批發
完蛋 也有一種說法是เก้ง = 表現得很女性化的gay,而กวาง則是拿來接在後面用的同義複詞(決定要來去問家教學生大哥)
宇🎤可以綁走小四嗎?
光明會昂絲 : 瘋掉欸wwwww
sarah8892: 期待家教大哥的解說XDDDDDD
載入新的回覆