RuS@人不是為安逸而生
@Nick0656
吃
Sun, Jul 18, 2021 9:42 AM
Sun, Jul 18, 2021 9:43 AM
6
聯想複習舊文
>>
//[38:58]你體會到的這種感受,就像是法國科學家看到英國的度量衡制度的那種感受:TMD,這麼樣亂七八糟的度量衡制度,哪有我們法國這種統一的制度先進?但是,
這是自發秩序必不可少的一個副產品,它是巨大的財富創造機制所留下來的必不可少的“翻譯負擔”。
就像是,你的文化有多樣性的時候,你同時就會有多種語言,那麼你就必須有很多翻譯官在那邊翻譯,這個就是翻譯成本。
翻譯成本跟它創造的利益相比是微不足道的,能夠創造大量財富的體系是能夠承擔這樣的極少的翻譯負擔的。
如果為了減少這些翻譯負擔而把整個機制給去掉了,那你就是得不償失了。
//
自發秩序
翻譯負擔
翻譯成本
掰噗~
@baipu
說
Sun, Jul 18, 2021 9:42 AM
RuS@人不是為安逸而生
@Nick0656
Tue, Jul 20, 2021 11:18 PM
Facebook
華氏
英制
混亂
生命力
翻譯成本
載入新的回覆
>>
//[38:58]你體會到的這種感受,就像是法國科學家看到英國的度量衡制度的那種感受:TMD,這麼樣亂七八糟的度量衡制度,哪有我們法國這種統一的制度先進?但是,這是自發秩序必不可少的一個副產品,它是巨大的財富創造機制所留下來的必不可少的“翻譯負擔”。
就像是,你的文化有多樣性的時候,你同時就會有多種語言,那麼你就必須有很多翻譯官在那邊翻譯,這個就是翻譯成本。
翻譯成本跟它創造的利益相比是微不足道的,能夠創造大量財富的體系是能夠承擔這樣的極少的翻譯負擔的。如果為了減少這些翻譯負擔而把整個機制給去掉了,那你就是得不償失了。//
自發秩序 翻譯負擔 翻譯成本