R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 12:52 PM
5
跟風
\稱呼隨意喔!/
\順邊工商今天蝦皮免運歡迎參考通販!/
\BOOKY入庫請再稍等一下/
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 12:53 PM
看到有人提起太太是K島出來的才驚覺對耶是太太跟木木的故事...
鶴|
@edwinvandersar
Wed, Jul 7, 2021 12:59 PM
R子老師,吾輩受您普渡(?)
說起來看了討論覺得鴻溝吧……以前是五年十年的語言變遷,現在可能圈子不同就鴻溝了。
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 1:13 PM
鶴|
: 鶴...太!(腦中頓時閃過許多稱謂)
原噗太多樓了沒爬完,不過現在網路流行語變種是真的又快又多,各平台發展自己的文化又互相流通好難跟上XD
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 1:15 PM
說起來太太還可以很快追溯到出處,好奇原本這個大大的由來到底是什麼
可能有20年以上了? 🤔
鶴|
@edwinvandersar
Wed, Jul 7, 2021 1:20 PM
網路時代應該很早就有了,撥接時代ww
當時都是在站長家的留言板,稱呼別人大大、殿、樣之類的,有點去性別化的意思,也有很多稱呼是沿用當年漫畫來的(我的時代是神劍闖江湖和封神演義w)。
梨安子@BN爆炸健康體操
@lian4302
Wed, Jul 7, 2021 1:27 PM
記憶中能追溯到的 大大應該是從日文的「大手」過來的 大手>(可愛一點的稱呼)大大
殿、樣也都是從日文來的
梨安子@BN爆炸健康體操
@lian4302
Wed, Jul 7, 2021 1:29 PM
Wed, Jul 7, 2021 1:29 PM
啊,查到另一個說法,是從PTT流行起來的,「大大該語的來源已無法確定,一說是「大哥大姊」的簡稱,一說最初是香港演藝圈的一種尊稱。」
不過這個說法也說有點不可考,所以未必完全是這樣
鶴|
@edwinvandersar
Wed, Jul 7, 2021 1:35 PM
從我當時的環境來說,會更接近於XX大人。玉鼎大人、志志雄大人這種XD 本質都是尊稱他人的意思,大家毛也不多
撥接網路很慢不想吵架
相對說來就很普及。另外是當時傳播的作品有比較強的覆蓋性,如果人物有慣用特殊敬稱尊稱和用語就很容易流行起來。
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 1:36 PM
鶴|
: 我開始網路打滾大概是封神時代末期XD 樣好懷念啊,還有各種亂用的日文...w
梨安子@BN爆炸健康體操
@lian4302
Wed, Jul 7, 2021 1:37 PM
Wed, Jul 7, 2021 1:38 PM
補充一下因為2000年代PTT的族群和架同人站的族群算是有重疊又不完全重疊
動漫迷裡面也會有「比較接觸到日文」和「從別人那邊接觸似是而非的日文」的族群(不像現在大部分的人都會一點日文)
所以覺得也有可能是鄉民文化的「大哥大姐」、接觸到日本同人圈的「大手繪師」、樓上提到的「大人」
這些有「大」的尊稱最後混合在一起殊途同歸的結果
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 1:39 PM
梨安子@BN爆炸健康體操
: 我原本也以為是大手來的,但發現在同人圈之外也滿普及後覺得疑惑,確實也有可能是兩邊各自產生後混在一起...
第一次看到這個詞彙好像是在一個宅圈雜誌?還是同人本?之類的書封面上寫著"何謂大大"
襯【( ◉◡◉)ノ】
@tsukushikui
Wed, Jul 7, 2021 2:20 PM
Wed, Jul 7, 2021 5:11 PM
其實我原本也以為大大是這個圈子(?)在用的,直到我同事們有事相求的時候也會用大大來稱呼,就覺得可能也蠻多人在用
R子科科笑
@rk19
Wed, Jul 7, 2021 4:49 PM
襯【( ◉◡◉)ノ】
: 大這個字這麼普通還真滿有可能圈內外(?)產生一樣的詞彙,我的職場一直都太宅ry反而無法辨別是否圈外的人在用XDDD
載入新的回覆
\稱呼隨意喔!/
\順邊工商今天蝦皮免運歡迎參考通販!/
\BOOKY入庫請再稍等一下/
說起來看了討論覺得鴻溝吧……以前是五年十年的語言變遷,現在可能圈子不同就鴻溝了。
原噗太多樓了沒爬完,不過現在網路流行語變種是真的又快又多,各平台發展自己的文化又互相流通好難跟上XD
可能有20年以上了? 🤔
當時都是在站長家的留言板,稱呼別人大大、殿、樣之類的,有點去性別化的意思,也有很多稱呼是沿用當年漫畫來的(我的時代是神劍闖江湖和封神演義w)。
殿、樣也都是從日文來的
不過這個說法也說有點不可考,所以未必完全是這樣
撥接網路很慢不想吵架相對說來就很普及。另外是當時傳播的作品有比較強的覆蓋性,如果人物有慣用特殊敬稱尊稱和用語就很容易流行起來。動漫迷裡面也會有「比較接觸到日文」和「從別人那邊接觸似是而非的日文」的族群(不像現在大部分的人都會一點日文)
所以覺得也有可能是鄉民文化的「大哥大姐」、接觸到日本同人圈的「大手繪師」、樓上提到的「大人」
這些有「大」的尊稱最後混合在一起殊途同歸的結果
第一次看到這個詞彙好像是在一個宅圈雜誌?還是同人本?之類的書封面上寫著"何謂大大"